Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Африка - Растко Петрович

Африка - Растко Петрович

Читать онлайн Африка - Растко Петрович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
город на крайнем севере Кот-д’Ивуара.

44. Имеется в виду Луи Николя Даву (1770–1823), маршал Французской империи, имевший прозвище «железный маршал». Воевал в России, был ранен в битве при Бородино. Известна работа В.В. Верещагина «Маршал Даву в Чудовом монастыре» (1900).

45. Феркеседугу – город на севере Кот-д’Ивуара.

46. В годы Первой мировой войны Петрович служил в действующей армии и был участником Албанской Голгофы, см. примеч. 28.

47. Тафире – город на севере Кот-д’Ивуара.

48. Вацлав Леопольдович Серошевский (1858–1945) – пол. писатель, публицист, этнограф. Двенадцать лет провёл в ссылке в Якутии, там начал писать рассказы о местных жителях и собирать этнографические материалы. Автор повести «Предел скорби» (изд. 1904), посвящённой обитателям якут. лепрозория.

49. Ненюфары – кувшинки, водяные лилии.

50. Отсылка к возникшей в Средние века и отражённой в европейском искусстве интерпретации библейской легенды о Каине и Авеле: Бог не принял жертву Каина, потому что дым от его жертвенного костра стелился по земле, тогда как дым от костра Авеля поднялся вверх.

51. Битва на Косовом поле – историческое сражение 15 июня 1389 г. между объединённой серб.-босн. армией и войском Османской империи, состоявшееся неподалёку от современной Приштины. Битва послужила основой множества серб. народных преданий и песен.

52. Речь идёт о картине Тинторетто «Кузница Вулкана» (1576–1577, Дворец Дожей, Венеция).

53. Карите (ши) – назв. растительного масла, по вкусу похожего на сливочное. Оно добывается из семян растущего в саванне дерева ши, или Вителларии удивительной (Butyrospermum parkii).

54. Лука Синьорелли (1450–1523) – итал. живописец, представитель позднего Возрождения, считавшийся в своё время мастером изображения нагих тел.

55. Изначальное назв. этой бельг. компании, основанной в 1887 г. в Конго, – “Compagnie du Congo pour le Commerce et l’Industrie” («Торговая и Промышленная Компания Конго», фр.). В 1899 г. она была преобразована в “Compagnie internationale pour le commerce et l’industrie” («Международная торгово-промышленная компания», фр.).

56. Джузеппе Унгаретти (1888–1970) – итал. поэт и переводчик, входил в группу итал. футуристов, участвовал во фр. дадаистском движении, стал одним из основателей итал. герметизма.

57. Найти сведения об этом человеке нам не удалось. Известен некий Фредерик де Лафонтен Вервей (1856–1940), который служил в Африке (в Бельгийском Конго) и происходил из семьи фр. протестантов, перебравшейся в XVI в. в Голландию, но был гораздо старше этого персонажа. Возможно, в кн. упоминается один из его родственников.

58. Имеется в виду здание мечети Джингеребер в Томбукту (Мали), построенное в 1327 г.

59. Бамако – город, расположенный на берегах р. Нигер, с 1889 г. был столицей колонии Французский Судан, ныне столица Республики Мали.

60. Самори Туре (ок. 1840–1900) – африк. гос. деятель, полководец, основатель Уасулу, государства народа малинке в бассейне Верхнего Нигера, существовавшего в 1870–1890-е гг. Пытался объединить народы Западной Африки в борьбе против европейских колонизаторов, малинке под его предводительством долгое время оказывали упорное сопротивление фр. войскам. В 1898 г. был взят в плен.

61. Милош Обилич (Кобилич,? – 1389) – легендарный средневековый серб. витязь, погибший в битве на Косовом поле, одна из центральных фигур в серб. эпической поэзии. Иван Мéштрович (1883–1962) – югосл. (хорв.) скульптор и архитектор. Статуя Милоша Обилича работы Мештровича (1908) находится в Белграде.

62. Гевгелия – город в Северной Македонии, в те годы относился к КСХС.

63. Левантинцы – потомки средневекового католического населения государств Ближнего Востока, в широком смысле – жители исторической области Левант, объединяющей ряд стран восточной части Средиземного моря.

64. Бугуни – город в южной части Мали, в области Сикасо.

65. Слава (Крёстная слава) – серб. народно-церковный обычай, главный праздник сербов, посвящённый святому – покровителю семьи.

66. Здесь и далее автор, вероятно, путает капоковое (хлопковое) дерево (Ceiba pentandra), которое достигает высоты более 70 м и имеет крупные белые цветы, со сравнительно небольшим огненным деревом, имеющим алые или оранжево-красные цветы (см. примеч. 72).

67. Нигер считается третьей по длине и по площади бассейна рекой Африки после Нила и Конго.

68. Белград расположен в месте слияния двух рек, Савы и Дуная.

69. Куликоро – город на юго-западе Мали, неподалёку от Бамако.

70. Найти сведения об этом человеке нам не удалось.

71. Битву при Кирине (около Куликоро), в которой Сумангуру погиб, принято датировать 1235 г.

72. Схожее назв. имеет фламбоян, или огненное дерево (Delonix regia), которое хотя и имеет раскидистую крону, в высоту достигает не более 10 м. Может быть, автор так называет какую-то другую породу деревьев.

73. Бадумбе – город на юго-западе Мали.

74. Каес – город на крайнем западе Мали, на р. Сенегал. В 1890-е гг., до Бамако, был главным городом колонии Французский Судан.

75. Бафулабе – округ в провинции Каес в Мали. Железная дорога пересекает территорию провинции, но не проходит в границах округа.

76. Тамбакунда, Кафрин, Тиес – города в центре и на западе Сенегала.

77. Охрид – город в Северной Македонии на Охридском озере, в те годы входивший в состав КСХС. Ныне популярное туристическое место.

78. Раде Драинац (1899–1943) – серб. поэт-модернист и прозаик. Его сб. прозы «Сердце на базаре» помечен 1929 г., однако, как можно понять из текста, в свет он вышел в кон. 1928 г.

79. Земун – район Белграда, находящийся на противоположном от его центральной (старой) части берегу Савы, в те годы отдельный город в КСХС. До этого Земун относился к Австро-Венгерской империи, между городами проходила государственная граница.

80. Живые картины (фр. tableaux vivants) – статические сцены, представляемые одним или несколькими позирующими актёрами в костюмах и среди декораций, своеобразное сочетание театра и изобразительного искусства.

81. Имеется в виду Великая мечеть Сале – третья по высоте мечеть в Марокко, возведённая в 1028–1029 гг. Достраивалась в кон. XII в.

82. Хиральда – четырёхугольная башня (ок. 98 м), поднимающаяся над Севильским кафедральным собором. Построена в XII в., в период расцвета мавританского искусства в Андалусии, её прототипом послужил 69-метровый минарет мечети Аль-Кутубия в Марракеше. Достроена в XVI в. в стиле исп. Ренессанса.

83. Незадолго до своего путешествия в Западную Африку Петрович побывал в Ливии. Его путевые записи с авторскими рисунками опубл. под назв. «Дни в Ливии» в белградской газ. «Време» (июнь 1928 г.).

84. Нарсис Виргилио Диас де ла Пенья (1807–1876) – фр. художник, представитель романтического направления в живописи. Как и Э. Делакруа, писал картины на восточные мотивы.

85. Зуавы – военнослужащие частей лёгкой пехоты фр. колониальных войск.

86. Скорее всего, автор имеет в виду картину Э. Делакруа «Алжирские женщины в своих покоях» (1834), хранящуюся в Лувре. Как высказался о ней Ш. Бодлер, на этом источающем меланхолию холсте изображены красивые женщины, которые, однако, прежде всего несчастливы и «скрывают в своих глазах болезненную тайну».

87. Картина Рембрандта «Вирсавия» («Вирсавия в купальне», «Вирсавия с письмом царя Давида», 1654) также хранится в Лувре.

88. Речь, по всей видимости, идёт о так наз. Башне Хасана (XII в.), минарете в Рабате, высота которого должна была достигнуть 86 м (не достроен). Его

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Африка - Растко Петрович торрент бесплатно.
Комментарии