- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Толкин русскими глазами - Марк Хукер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голлум (Gollum). 62, 132
Гондор (Gondor). 258
Городская Нора (Town Hole). 26S, 277
Грабб (Grubb). 204, 230
Гражданская война. 173, 187
Григорьева, Наталья (переводчик) См. также Г&Г. 29
Гром и молния ночью в горах. 68–70
громовая битва. 71
Грузберг, Александр Абрамович (переводчик). 25–26, 29–31, 36, 41, 57, 59–62, 64–65, 67–68, 70–73, 76, 80, 82–83, 85–86, 89, 93, 95, 97-103, 109–110, 113, 116, 118–123, 126, 128, 134, 137, 141, 144–145, 149, 155–157, 161–162, 164, 176–178, 181–184, 190–191, 195–196, 203, 205, 208, 210–211, 214–215, 218–219, 221. 225–227, 232–233, 236–237, 239–240, 243–247, 251–252, 255, 258, 262–263, 265–266, 268, 271, 273, 275–277
Грушецкий, Владимир (переводчик) См. также Г&Г. 29
Гудчайлд (Goodchild). 259
Гэмджи (Gamgee). 143, 224–225, 276
Сэм (Sam). 34, 132, 143–162, 188, 225–226, 243
"наказание". 146–147
дело и долг (job). 148–152, 154–159, 161–162
ключевое слово. 148
и Фродо — друзья. 144–146, 151–152
неразлучный спутник Фродо. 147
объяснение (признание в любви). 159–162
подслушивание разговора. 146–147
слуга (денщик) Фродо. 34, 144–145, 147–148, 150–151, 153
советник Фродо. 147
Гэндальф (Gandalf). 28, 79, 107–109, 111–117, 119–123, 127–136, 141–142, 146–147, 167, 171, 176–178, 223, 243, 256, 261–262, 273
искушение Гэндальфа Саруманом. 170, 175, 177
Даган, Дэвид. 56, 225
Даин (Dбin) II. 136
Два Древа Валинора. 68, 220
Двуязычная каша. 203, 208, 219, 224, 230, 245–246, 265
"Девочке, покупающей "Властелина колец" с книжного лотка", ода. 45
Деминг, Шин. 60
Денщик (batman). 143, 147, 149, 155–156, 158
День Ивана Купалы (24 июня). 233–235
Дерндингл (Derndingle). 206, 208–209, 213, 276
Джонстон, Ричард (литературовед). 47, 49–50
Дзанни (zanni)). 226
Дидро. 33, 140
Диксон, Чарльз. 60
Диссидент. 26
Дол Гулдур (Dol Guldur). 240
Дохристианский дуализм. 250
Белобог. 250
Чернобог. 250
Драконы. 79–86, 91
"драконоведение". 85–86
драконьи речи. S6
драконьи чары. 86
золото. 80–81, 83–84, 90–92, 95, 97–99, 102, 125–127
Смауг (Smaug). 79–82, 85–88, 90–91, 96
насладиться (enjoy) медным перстеньком. 81–83, 103
особенно жадный, сильный и злобный. 80, 91
подавляющая личность. 87–90
разболтавшаяся чешуйка. 81, 83–85
сокровища. 24, 82–83, 85, 92–93, 96
Фафнир (Fafnir). 86
Древность, древний. 266–267, 268
Древо познания добра и зла. 170
Древобрад (Treebeard). 168, 210, 213–215, 221, 266–268, 277
Фангорн (Fangorn). 210, 268
Друаданский лес (Druadan forest). 267
Друид. 267
Дурень. 210
Дурин (Durin). 35, 210, 211, 236, 271, 276
"дурной ветер" (поговорка). 96–97
Дюма, Александр. 210
Ежов. 179, 188, 192–194
ежовщина. 188–189, 192
Екатерина II. 33, 140
"если… то", конструкция. 99, 126–127
"Загадка смерти Сталина". 194
Замятин, Евгений. 168, 169, 170, 172–173, 176
Запад. 28, 36, 39, 63–69, 71–72, 74, 76–77, 89, 163, 192, 250
дружелюбный. 67
запрещенные книги. 40, 168, 179
Зверев, Алексей. 169–170
Звуковой винегрет. См. Двуязычная каша
Зеленохолмье (Green Hill Country). 263
Златеника (Goldberry). 227–228, 276
дочь Реки. 227
Зло, злоба, злой. 22, 34–35, 53, 68, 91, 127, 163, 165–168, 170, 172, 175, 193, 240, 242, 250, 272
"Империя Зла". 28
воинство зла. 132
вызов Зла. 23
ощущение страха и зла. 242
силы зла. 104, 239, 241, 249, 270, 272
Змиеуст (Wormtongue). 193
Знание. 170
как зло. 81, 164, 167, 170, 172, 267
"Знание — сила".170
Золото. 84, 90–91, 93–94, 96–99, 102–103, 125–126, 217
драгоценные кубки. 92, 94–95
злая власть. 92–93, 126
корень всех зол. 84, 91, 151
полезность (как перевод worth). 103
стоимость (как перевод worth). 99, 102-10)
чары. 91–93, 234
Издание перевода Грузберга на CD-ROM. 31, 36, 61–62, 65, 80, 110, 113, 119, 134, 155, 218, 240
"Илиада". 137
Илуватар (Iluvatar). 37, 53, 248
Эру, Единый (Eru, the One). 248
имена и названия. 28, 59, 79, 195, 199, 216–218, 224, 233, 25? 269, 274–275
"ботанические". 202
"говорящие". 226, 275
заячье-кроличьий цикл у Кистяковского. 218
магия. 233
надо ли переводить? 196, 275
Интеллигенция. 29, 40, 192, 217
Ипполит (Hippolytus) Римский. 170
Иппервуд, Кристофер (британский писатель). 48
К&К (переводчики). 31, 35, 41, 61, 113–115, 118–119, 123, 127, 129–132, 138, 141, 144–145, 149–152, 155, 157, 162. 164, 17. 5, 177–179, 181–182, 184, 190, 196, 200, 204–211, 213–214, 216–217, 224–225, 227–228, 232–233, 236–237, 239, 241, 243–246, 250, 253–255, 258–260, 263, 265–266, 270–271, 276–277
Каменкович, Мария (переводчик) См. также К&К. 31,33–34, 51, 57, 60, 62, 64, 67, 69, 71, 73, 80–83, 8. 5-87, 93, 95–97, 99-100, 103, 255, 264, 273
Каминская, Людмила (переводчик) 60, 67–68, 71, 80–81, 84–85, 87, 92, 99-100, 103–104, 196, 210, 229, 240, 255, 264, 273
Карлов, Борис. 224
Кармайкл, Джоэл. 186
Каррик, Валерий (переводчик) См. также K'&K. 31
Каррок (Carrock). 207
Католицизм, католик. 42, 47–49
Католическая церковь. 139
Католический
беатификация. 48
Катехизис. 141–142
религиозная концепция. 55
Каутский, Карл. 173–174
Квикбим (Quickbeam). 268
КГБ. 26, 185
Келебримбор (Celebrimbor). 164, 166
Кельты. 267
Кинн, Кэтрин. 51–52, 54
Киноэпопея Питера Джексона. 41, 196
"лихорадка фильма". 31
Киплинг, Р. 58, 246
Кириллова, С. (журналистка). 43, 46
Кистяковский, Андрей Андреевич (переводчик) См. также М&К. 27, 31, 41, 200, 202–203, 213–216, 225, 227–228, 231–232, 234–235, 237, 240–241, 243–244, 246–247, 254, 257, 259, 261–264, 268, 27), 275
Классическое английское определение джентльмена. 115
Климов (руководитель самиздатовской сети в Перми). 26
Кольцо (Власти, Всевластья, Правящее, Единое, Великое). 24, 62, 107–108, 117, 123, 129, 132, 164 166, 171, 175–178, 200, 210, 244
война Кольца. 22, 63
Заклинание Кольца. 175, 177–178
миссия уничтожения Кольца (Quest). 125, 147, 160–162, 217
отказ от Кольца. 107, 111–113, 117, 121, 129
"Кольцо Тьмы". 34
Комедия дель арте. 226
Коммунизм. 140, 174
коммунистическая идеология. 54
крах коммунизма. 24, 30, 37, 39
моральный кодекс. 40
общественные интересы важнее личных. 40
политический климат, 25, 30, 40, 72
рай — светлое будущее. 68
Конквест, Роберт. 174, 187, 189
Королев, Кирилл (переводчик). 57, 58, 61–62, 67–69, 71–73, 80–83, 85–86, 89, 90, 94–97, 99-100, 102–104, 196, 203, 229, 231, 2)6, 240, 263–264, 273
"Энциклопедия". 203, 231, 236, 238, 247, 255
Корсун, А. 211
Коттон (Cotton). 158–159, 162, 168, 202–205, 259, 276
Роза (Rose). 158–162
фермер. 188–189, 203
Красное знамя См. также Красный флаг. 35, 251
"Красная Книга Вестмарча" ("The Red Book of Westmarch"). 35, 250, 251–254, 272
"Красная книга Хергеста" (The Red Book of Hergest). 250, 252
"Красная книга". 251
Красный (цвет). 34, 35, 251
"Красный флаг". 36
Красный флаг. 34, 37, 269
Краткий пересказ. См. Сокращенный перевод
Крикхоллоу (Crick-hollow). 205–207, 217, 226, 249, 276
Crickhowel. 207
Crucywe. 207
Кристенсен, Бонниджин. 61
Кустов, Яков. 48, 140
Культура британского пролетариата. 36
Купюры. 58, 72, 83–84, 94, 121–122, 166, 184
Кэрролл, Льюис. 40, 58
Лагеря (ГУЛАГ). 174, 183, 186–187, 192
Ладо (славянский языческий бог). 234
Лайт (Lithe). 232–233, 234
Леголас (Legolas). 141, 240
Ленин. 38, 87, 170, 174
Либерализм. 38
"Лист Ниггля". 29, 32
Лонгботтом (Longbottom). 218
Лориэн (Lorien). 91, 97, 147
Лунные буквы. 63
Лучшие волшебные сказки XX столетия. 58
Лучший перевод. 41, 276
Льюис, К. С. 22, 27, 48–50, 111, 140–141
Люн (Lune [Lhыne]) См. также Синие горы. 235–236, 276
М&К (переводчики). 27–28, 31, 34, 36, 38, 41, 46, 61, 80, 100–112, 114, 117–120, 123, 125–129, 132–133, 138, 140–142, 144–146, 152, 156–157, 159–160, 166, 171–173. 175–176, 196–199, 203, 222, 231, 237, 252–254, 258–259, 261, 264–265, 273–274, 276–277
фаталистичность и мрачность. 125, 132–133, 140, 142
"Мабиногион" (Mabinogion). 252
Магия. 54–55, 163, 167, 209, 233, 250
Маклинток, Питер. 155
Малый Дельвинг (Little Delving). 237
Мандельштам, Надежда Яковлевна. 183, 186, 189, 194
Марка (march) (пограничная зона; см. также mearc). 251
Марксизм. 47, 48
Матом (mathom). 201
Маторина, Валерия Александровна (переводчик) См. также ВАМ. 29, 57
Мелкор (Melkor) См. также Моргот. 37
Мельгунов, С. П. 36, 174, 187
Металл, колеса, механизмы и машины. 168
Механизируемое и стандартизируемое «послевоенное» общество. 47
Минас Тирит (Minas Tirith). 232
Мудбург (Mundburg). 232
Мирквуд (Mirkwood). 73, 239, 240–242, 259, 261, 272, 276
Митриль (mithril). 85, 150
Мифологическое наследие Англии. 39
Мичел Дельвинг (Michel Delving). 236–237, 276
Молодежная культура. 50
Молодое поколение. 30, 50
Моргот (Morgot)
Изначальный Враг. 163
Мордор (Mordor). 73, 133–134, 152–155, 166, 198, 239, 243, 249, 255, 271–273
Мория (Moria). 164, 167
Мост через пропасть, разделяющую различные культуры. 61
Мошницкий, Анатолий. 28
Мудрость. 24, 28, 115, 129–130, 132–136, 142, 167, 176
истинная. 130–131
как благо. 167, 170–172
Мудрые. 167
последняя. 169, 172
Муравьев, Владимир Сергеевич (переводчик) См. также М&К. 27, 31, 38, 180–182, 185–190, 192–193, 203, 208, 216, 218, 222, 231–232, 240, 258, 270, 272, 275
жаргон арестов и показательных процессов. 180
под конвоем. 183
Мустанг. 258
Муты (moot). 212
Зал Мута. 272
Камень Судьбы на Холме Мута в Скунском аббатстве. 212
Уитенагемот (Witenagemot). 211
Холм Мута. 212
"Мы". 168–169, 172–173
Надежда. 23, 28, 37, 102, 104, 125–138, 140–142, 152–153, 165, 225
безнадежность. 141
единственная. 127
истинная. 129
ложная. 129–130, 132
на авось. 153
отчаяние. 129–131, 134–136, 141–142, 153
паче чаяния (религиозный термин). 141–142
покорность судьбе. 138
предвидение. 130
предопределение. 43, 130, 157, 158
предсказание. 129–130
сопротивление с надеждой или без нее. 43, 136–138

