Собрание сочинений в 10 томах. Том 7 - Генри Райдер Хаггард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На восьмую ночь от начала путешествия они остановились на склоне высокой горы. Луна зашла, идти дальше было невозможно; кроме того, они устали от долгого путешествия. Завернувшись в свои одеяла, чтобы защититься от ночного холода, они легли под сенью кустарников, рассчитывая проспать до зари.
На рассвете Оттер разбудил Леонарда.
— Смотри, баас, — сказал карлик, — мы шли правильно. Внизу большая река, а там вдали, вправо, море!
Действительно, в нескольких милях от них по большой равнине, покрытой кустарниками и переходившей постепенно в болото, шел тот рукав Замбези, до которого они хотели добраться.
— Около пяти часов пути отсюда, — продолжал карлик, — горы приближаются к реке. Туда-то нам и надо идти, чтобы достигнуть большого болота, где находится гнездо Желтого Дьявола!
После полудня путники отправились дальше и к ночи, еще до восхода луны, оказались у изгиба горы, примыкавшей к берегу реки. Взошедшая вскоре луна осветила удивительно безотрадную картину. В обширном полукруге, образованном изгибом гор, текла река, усеянная зелеными островами. Низменный берег реки переходил в громадное болото, имевшее в ширину от одной до двадцати миль и заросшее камышом. Запах гнили носился в воздухе над этим местом, наводившим ужас своей пустынностью и разрушением. Однако оно жило своей собственной жизнью. Стаи диких уток летели с моря, чтобы искать здесь пищу; аллигаторы и гиппопотамы плескались в воде; выпь кричала в камышах; отовсюду раздавалось кваканье тысяч лягушек.
— Там проходит дорога работорговцев, — сказал Оттер, указывая на одно место на горном берегу реки, — или, по крайней мере, раньше она проходила там!
— Выйдем на нее, — ответил Леонард. — Мы можем немного пройти по ней и затем расположиться на ночлег.
Путники дошли до указанного карликом места, где Оттер стал, точно гончая собака, рыскать по кустам. Через несколько минут он поднял руку и свистнул.
— Так я и думал, — сказал он, когда его спутники подошли ближе, — тропинка та же, что была и раньше. Смотри, баас!
Оттер раздвинул ногой один из кустов, и под ним оказался разложившийся труп женщины с ребенком.
— Умерла не более двух недель тому назад, — хладнокровно произнес карлик. — Да, Желтый Дьявол оставляет за собой такие следы, что нетрудно найти дорогу!
Соа стала внимательно рассматривать скелет.
— Одна из женщин Мэвума, — сказала она наконец, — я узнаю по костям ног!
Они пошли дальше и часа через два достигли места, где тропинка упиралась в реку.
— Что нам теперь делать, Оттер? — спросил Леонард.
— Здесь рабов сажают в лодки, — отвечал карлик, — перед этим они «выпалывают сорную траву», то есть убивают слабых и больных, чтобы не возиться с ними. Пойдем туда, посмотрим, там, наверное, есть лодки!
Леонард и Соа тотчас пошли по указанному Оттером направлению.
— Есть одна лодка, — сказал карлик, остановившись, — и «сорная трава» лежит по-прежнему!
Леонард, подойдя ближе, увидел ужасную картину. На небольшом открытом пространстве лежали сложенные в кучу тела мужчин, женщин и детей, недавно умерших. Вблизи виднелись кучи костей, белевших при лунном свете, — памятники прежних жертвоприношений. Гора мертвецов лежала вблизи заросшего мхом места, где были видны следы лодок, очевидно только недавно отчаливших отсюда.
При виде несчастных жертв зверства работорговцев в душе Леонарда вспыхнуло сильное желание встретиться лицом к лицу с Желтым Дьяволом, издевавшимся над жизнью беззащитных людей, и отомстить ему.
— Мы должны остановиться здесь до утра, стало уже темно, — сказал Леонард.
Путники расположились на ночлег на этой Голгофе.
Когда ночь прошла и солнце показалось во всем своем блеске, путешественники поднялись, стряхнули ночную росу с волос и принялись за скудный завтрак. Затем они молча направились к лодке, спустили ее на воду, и Леонард с Оттером взялись за весла.
Карлик прекрасно помнил дорогу. Без него нельзя было бы сделать ни одной мили, так как река дробилась на бесчисленные лагуны и естественные каналы, прорезанные течением воды в густой чаще тростника. Не было никакой возможности отличить один канал от другого. Тем не менее карлик уверенно показывал дорогу. Десять лет тому назад он был в этих местах и все же вел Леонарда безошибочно.
По временам попадались новые каналы, не существовавшие раньше, но, подумав немного, Оттер указывал, куда направиться дальше.
Так двигались они вперед большую часть дня, пока к вечеру не достигли места, где канал разделялся на два рукава: один к северу, другой к югу.
— Куда теперь, Оттер? — спросил Леонард.
— Ну, баас, я и сам не знаю. Вода изменила свое течение: здесь прежде была суша, и дорога шла прямо.
Это было серьезное затруднение: один неверный шаг — и они могли бы заблудиться.
После долгого размышления Оттер наконец предложил поехать по левому рукаву, но Соа, все время до сих пор молчавшая, посоветовала взять сначала вправо и поискать в этом направлении. Леонард не соглашался, но она настаивала, и лодка пошла по новому направлению. Пройдя ярдов триста и не видя ничего, Оттер хотел посоветовать повернуть назад.
— Подожди, белый человек, — произнесла вдруг Соа, внимательно оглядывая поверхность воды. — Что это там? — указала она на что-то белевшее в тростниках ярдах в сорока впереди.
— Перья, я полагаю, — ответил Леонард, — однако поедем и посмотрим!
— Это бумага, баас! — сказал Оттер, когда они подъехали близко к заинтересовавшему их белому предмету, — кусок бумаги на тростнике.
— Сними его поосторожнее! — сказал Леонард с невольно забившимся сердцем при виде куска бумаги в подобном месте.
Когда Оттер положил на скамейку лодки снятый им с тростника кусок бумаги, Соа стала внимательно разглядывать его.
— Это лист из книги, которую читала моя госпожа, — уверенно произнесла она наконец. — Я узнаю ее. Моя госпожа вырвала один лист и укрепила на тростнике как знак для того, кто пошел бы по ее следам!
— Очень вероятно, — отвечал Леонард. — С твоей стороны было очень удачной мыслью поехать в этом направлении.
Через час они достигли конца острова, вдоль которого ехали.
— Ага, — сказал Оттер, — теперь я снова узнаю дорогу. Это тот самый рукав. Если бы мы не вошли в него, то, вероятно, так бы и не попали на настоящую дорогу!
— Скажи, Оттер, — спросил Леонард, — как ты убежал из лагеря работорговцев?
— Баас знает, что я силен, а если бы я был так же красив, как ты, но не имел силы, то я был бы теперь или рабом, или мертвым. Со скованными цепями руками я убил того, кто был приставлен стеречь меня, и взял у него нож. Затем я разорвал свои цепи. Смотри, баас, у меня до сих пор остались от них рубцы. Когда другие подбежали, чтобы убить меня, я бросился в воду и нырнул так, что они более не видели меня. После я поплыл этой дорогой, останавливаясь по временам на островах, иногда же бежал вдоль берега, где тростники так густы, что меня никто не мог увидеть. Через четыре дня я был уже в безопасности!