- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
'Русская Ганза'. Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. - Марина Борисовна Бессуднова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Купцы Немецкой Ганзы в Новгороде.
Denn ersamenn versychtyghenn unde wolwyßenn heren borghermeystem unde ratmannen der stat Revel unßenn besunderghenn gudenn frandenn ganns denstelykenn gheschrevenn.
Unsenn fruntlikenn ghrot unde wyllyghenn denst na vormoghe. Ersamenn vorsichtyghenn unde wolwyßenn herenn, juwer ersamheyt tho wettenn, dat wy hyr korter ennen breff vann dem ersamen rade vann Dorpte entppanghenn hebbenn by Tydemann Gezellenn. Dar so dann juve schyven, dat Hertwych Marschadenn sych sakenn beklaghet hefft, synes gebrekes halwenn der oghenn so em synes amptes wolde vorlatenn unde so uns dann Tydemann Gezellenn sendenn vor ennen howes knecht. Düß, ersamenn herenn, ffoghe wy jw tho wettenn, dat wy dem ersamen rade vann Dorpte hyr wedder upgheschrev(en) wollenn, dat uns Tydemann grol nycht drochlyck is ann to nemenn vor ennen howes knecht, wentte he des howes oldenn rechtygheyt unde ordynancyenn nycht en synnenn is. Also denn is vor uns nycht daechlyck, wentte hyr mannych junck mann unforfarenn kinnt, so mote wy eynenn hebbenn, de des oldenn howes rechttygheyten unde ordinancyen enn bynnenn is. Unde dor se dessenn vorgheschrevenn Tydemann wedder vann hyr vorschryvenn unde so se uns einn hyr sendenn, de des howes rechttygheyt enn bynnenn is, unde dem kopmannt sy wyl, wy gherne entfanghenn na erer oldenn rechttyghe(i)t unde schraghenn offte so nemande wustenn, so wet hyr de kopmann wol eyden, so dem kopmann drechlyck is, so wenn all wordenn se syck myt denn anderem! stedenn besprokenn, wat dysem howe behoff unde nutte sy etc. Sus, ersamenn herenn, hebben se ock eynenn breff by dem sulwyghenn Tydemann ann desse hofftlude gheschryvenn, so wo dat se uns hyr enn howes knecht senden; dat uns dann ser vorwundert, dat se denn hofftludenn vann sulkenn dynghes schryvenn, dat uns hyr gans enteghenn is, unde wy it Tydemann vorbodenn hebbenn, dat he denn breff by syk beholde, dem he uns so belofft hefft. Hyr warde ghy wol myt denn andern Steden dat beste inné prouenn. Hyr mede bovele wy jw gode dem almechtighenn. Ghesc(reven) inn Nougardenn des ffrydaghes na passchenn anno XV — m xviij ect.
Kopmann tho Nougardenn der dutsschenn hanße.
84
Купцы Немецкого подворья предоставляют ревельскому городскому совету доказательства незаконной торговли, которую вел с русскими купцами хофескнехт Йохен Вармбеке, что заставило купцов отстранить его от руководства подворьем; просят прислать священника и компетентного человека на должность хофескнехта.
24 февраля 1519 года.
Опубл.: HR 5. Bd. 7. № 184. S. 371–372.
Почтенным и благоразумным, наимудрейшим господам бургомистрам и ратманам города Ревеля, благосклонным к нам добрым друзьям, написано с желанием услужить.
[Примите] наш привет с желанием услужить и пожеланием всего доброго. Почтенные, благоразумные, мудрые господа, спешим уведомить вашу премудрость, что в день святого Антония мы отправили письмо, где обрисовали некоторые неприятности, которые претерпели из-за продаж, совершённых [хофескнехтом] Йохеном Вармбеке. В Дерпте он заявлял, что ничего не продавал и не станет уважать всякого, кто такое про него скажет, а потому мы спешим уведомить вашу премудрость, что здесь были двое русских и представили его расписку о том, что он заключил торговую сделку с одним русским, чтобы русский доставил ему 20 тысяч [кругов?] воску. Взамен их он должен доставить русским 80 ластов соли; соль находится у Йохена, а воск они должны привезти в Дерпт, и Йохен должен забрать его взамен соли, как гласит их совместная расписка. Мы хотим уведомить вашу премудрость в том, что, ежели продажа имеет место, то тот, кто совершил продажу, согласно положению шры, не должен руководить подворьями. И раз в том нет изменений, то, думается, купцам надлежит следовать шре. И поскольку сюда не прибыли присяжные старосты и купцы имеют такую власть, они приняли совместное решение, что хорошо бы тому, кто действует вопреки шре, указать путь с подворий. В связи с Йохимом дерптцам было также написано, чтобы они не присылали сюда никого, кто поступает вопреки шре, [поскольку] купцы не намерены этого терпеть, и, ежели таковое случится, им следует его изгнать. Купцы это совместно одобрили и, если они [дерптцы] пошлют нам сюда того, кто неприемлем для купцов, думается, купцам следует пожаловаться городу от своего имени, чтобы он [хофескнехт] служил купцам, а не купцы ему, и раз купцы должны делать то, что надлежит делать хофескнехту, то зачем им тогда хофескнехт. И еще у нас заботы из-за церкви; а еще хотелось бы, чтоб опытный священник прибыл к нам ближе к Посту во благо купцов. Мы должны что-то предпринять по поводу перехода через ручей, но у купцов нет никого, кто отправился бы с ними к господам; мы не имеем помощи от (хофес)кнехта и унтеркнехта, и купцы должны постоянно [всюду] бегать сами, хотя купцам в одиночку это делать не сподручно. Мы просим вашу почтенную мудрость наилучшим образом поразмыслить над тем, чтобы они [дерптцы] прислали нам сюда того, кто подходит купцам, и мы все его охотно примем; а если такового не найдется, купцы намерены [сами] назначить его на срок, пока мы не получим ответ от заморских городов. С тем вверяем вашу мудрость Господу всемогущему на долгое, счастливое благополучие и крепкое здоровье. Писано в Новгороде в воскресенье после дня святого Матиаса (15)19 года.
Немецкие купцы, ныне пребывающие в Новгороде.
Den erszamenn unde vorsichtighenn, wollwyssenn herren borgermesterenn unde radtmanne der stadt Revell, unssenn giinnstigenn guden frondenn denstlyckenn geschrevenn ect.
Unssenn grut willighenn denst myt abedinghe alles gudenn. Ersame vorsichtighenn woll unssenn heren, wy voeghenn juer alykkenn wysheytt to wettenn, dat wy in an datto Antonio breff geschycket hebben, dar wy dan etlyck(e) gebrecke bomaldenn, dat wy dan in borordenn van des vorkopes halvenn Jochem Warmbeches, dat he sick tho Dorpte vor antwort hefft, dat he geyn vorkop gedan hefft und wyll den genenn anseyn, de em dat overseggenn sail. So ffoeghe wiy jver alycken wisheit tho wetten, dat hyr twe russenn seynn gewest unde hebben seyn hantschrifft gethoget, dat he myt enem russen gekopslagett hefft, dat em de russe tholeveren xxm wesses; des sail he den russen widder tho leveren lxxx last soltes, unde

