Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников - Николай Мельников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
52
Привередливый, разборчивый (англ.).
53
«Историю О» (фр.).
54
«Я накрасил губы своего живота» (фр.).
55
Злорадства (нем.).
56
Тон делает музыку (фр.).
57
Подслушивания (англ.).
58
Набокова дюжина (англ.).
59
Розыгрыш (англ.).
60
Мастерства (фр.).
61
Предварительно – от английского «tentatively».
62
Старческая похоть (лат.).
63
«Лолита» – настоящий шедевр… истинно прекрасный пейзаж… по сути, она добродетельна… лучший читатель этого романа – я сам, но полагаю, кое-кто в мире способен прочесть ее на том же уровне… (Пер. с фр. Анны Курт.)
64
Вершины (фр.).
65
Ясности и безумства (англ.).
66
Неопрятный, небрежный, неряшливый (англ.).
67
С соответствующими изменениями (лат.).
*
Все это лучше оставить между нами.
*
Он, конечно, ассоциирует «Травиату» с некоторыми заигранными мелодиями типа играемых во время немого фильма. Но дело в том, что его «Лужин» сам очень местами напоминает немецкий кинобоевик 20-х гг. (особенно конец). Он этого, может быть, и не заметил.