- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Плотский грех - Колин Маккалоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никогда еще во время расследования тошнота не подступала к Делии так близко, как сейчас; она почувствовала, как у нее пересохло во рту, ощутила первый предупреждающий позыв и с трудом удержалась от рвоты. Однако победного чувства не испытала. «Да человек ли вообще эта Джесс Уэйнфлит? Невозмутимая, бесстрастная, безжалостная… А я еще находила удовольствие в общении с этой женщиной! Она мне нравилась!»
– Как вы избавлялись от тел? – спросил Кармайн.
– Я купила огромный морозильный ларь – он до сих пор стоит в подвале. После моего фантастического успеха с Уолтером я четырежды привозила его сюда, в мой дом, чтобы забрать первые четыре замороженных тела. Эта задача была выше моих физических возможностей, но никто не проверяет мою машину, когда я въезжаю в ХИ. Я не знаю, что Уолтер сделал с телами, включая последние два, которые я передала ему незамороженными и, так сказать, прямо на месте. Предполагаю, что он где-то их похоронил.
Кармайну тоже было нелегко переварить эту степень полнейшего хладнокровия, и какая-то часть его сознания скорбела за Делию – бедную обманутую, преданную Делию! От этого становилось больно. От остального тошнило.
– Вы хотите сказать, доктор Уэйнфлит, что вы намеренно использовали обитателя лечебницы для того, чтобы скрыть свою личную деятельность? – спросил он.
– Да, да! – выпалила она разъяренно.
– Их черепа отсутствуют, – напомнил Кармайн.
– Знаю! Я велела Уолтеру разломать их тисками, затем размолоть куски в порошок. Он боготворил меня, – прибавила Джесс доверительным тоном, – абсолютно боготворил меня!
– Доктор Уэйнфлит, я должен арестовать вас по обвинению в шести убийствах первой степени. Все, что вы скажете или сделаете, может быть записано и использовано против вас в суде. Вы имеете право на юридическое представительство, – произнес Кармайн.
Из объемной сумочки Делии появились наручники; Джесс Уэйнфлит протянула ей запястья, не возражая даже тогда, когда ей завели руки за спину, чтобы защелкнуть браслеты.
– Я не думала, что ты сдашься без боя, – сказала Делия.
– Будь я лет на десять моложе, я бы боролась всеми известными закону способами, – криво усмехнулась Джесс. – Но я слишком стара, чтобы повторить все сначала, даже если бы у меня был еще один Уолтер. Однако у меня его нет. Уолтер был редкой птицей.
– Такой, о которой мир не пожалеет, – заметил Кармайн.
«Так же, как не пожалеет он о вас, доктор Уэйнфлит, – мысленно прибавил он. – Я затрудняюсь определить, кто из вас был худшим чудовищем: Уолтер или вы. Каким бы он ни был, он стал жертвой обмана – вашего обмана. Вы использовали его способность к убийству, чтобы скрыть ваши собственные преступления, а затем посмели осудить его за то, что он находил в убийстве удовольствие».
К полудню все закончилось.
Доктор Джессика Уэйнфлит находилась в той самой много повидавшей одиночной женской камере, с постоянно приставленной надзирательницей, которая была при ней даже во время посещения туалета. Лейтенант Верджил Симс поклялся, что во время его дежурства не будет никаких самоубийств.
– Будь я проклят! – сказал комиссар Сильвестри своим капитанам за обедом в орлином гнезде. Его сияющие черные глаза перемещались с Кармайна на Фернандо и обратно, при этом в них светился скупой юмор, что казалось почти невероятным. – Это было жуткое и отвратительное дело с начала и до конца, парни, не говоря уже о двух делах, вроде как слившихся в одно. Как говаривала моя тетка Аннунциата: «От грехов плоти труднее всего избавиться». Я знаю, что сейчас только обед, и обычно в этот час мое орлиное гнездо сухо, как бочаг в засуху, но сегодня, джентльмены, я чувствую желание предложить вам бокал выдержанного коньяка.
Охотно, без всяких возражений, джентльмены приняли эту редкую похвалу.
– А сегодня вечером, – продолжил Сильвестри, побалтывая коньяк в бокале, – мы все приглашены в Басквош-мэнор на обед, с женами и детьми, вплоть до новорожденных. Старшим детям продемонстрируют на экране новые фильмы, а младшие увидят концерт в стиле пантомимы. Младенцам споют колыбельные.
– Вот это я называю цивилизованным подходом, – широко улыбнулся Фернандо; он был отцом десятилетнего мальчика, восьмилетнего мальчика и пятилетней девочки, так что приходящие няни были вечной головной болью.
Несмотря на еще полностью не изжитый мрачный привкус, связанный с Иви и Джесс, в тот вечер в Басквоше собралась веселая компания. Ребятишек похитили искусные затейники, угодившие даже самым капризным из них, а это означало неожиданную свободу для родителей, которым подали самые изысканные кушанья и напитки. Руфус играл Шопена, Ра пел русские народные песни голосом, изменявшимся от сопрано до баса, а затем все уселись в кружок в удобных креслах поболтать.
Кармайн участвовал, но как сторонний наблюдатель. Редкая привилегия для человека из большой и дружной семьи. Братья Карантонио, подумал он, неуловимо изменились – по словам Делии, благодаря единственному доброму делу Джесс Уэйнфлит. Она велела Руфусу перестать заглаживать преступления их отца, и они с Ра увидели в этих словах логику. Руфус, конечно, флиртовал с Делией, тогда как Ра завладел необычным дуэтом – Бетти Голдберг и Глорией Сильвестри. Нет худа без добра, и благодаря всему произошедшему Ра и Руфус обрели более прочную жизненную основу.
С приятно наполненным желудком Кармайн откинулся в кресле и слушал, как Джон Сильвестри распространяется на тему психиатрических лечебниц.
Должно быть, он уснул, и Сильвестри сочувственно удалился прочь, чтобы дать ему спокойно подремать. Кармайн подскочил, когда на плечо ему легко опустилась чья-то рука.
– К телефону, капитан, – сказал Ра.
Кармайн встал и последовал за Ра по одному из коридоров особняка в нефритово-зеленую и лимонно-желтую комнату, где на столе лежала снятая с рычажка трубка.
– Дельмонико! – рявкнул он, недовольный, что его потревожили.
– Кармайн, слушай, – сказал возлюбленный голос. – Только не смей спорить! Я хорошо себя чувствую, я отдохнула, я в приподнятом настроении, я откормилась, и я до смерти по тебе скучаю. Мальчики отчаянно тоскуют по Фрэнки и Уинстону. Я лечу домой сегодня ночным рейсом. Позвоню тебе из аэропорта Кеннеди.
Щелк!
Растерянно моргая, он вышел в холл.
– Все в порядке? – с тревогой спросил Ра.
– Моя жена прилетает ночным рейсом.
– По этому поводу, – заметил Ра, – надо выпить.
Примечания
1
Омлет с луком, сладким зеленым перцем и ветчиной. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Под псевдонимом Джон Доу подразумевается неопознанное тело. В случае если тело принадлежит женщине, используется термин Джейн Доу, если младенецу – Бэби Доу. В больницах англоязычных стран так называют пациентов, чьи имена по каким-то причинам (амнезия, кома, отсутствие родных и близких, которые могли бы назвать имя пациента) неизвестны.
3
Способ совершения преступления.
4
Коронер – должностное лицо округа с медицинским образованием, расследующее случаи смерти человека, погибшего предположительно насильственной смертью или при вызывающих подозрение обстоятельствах.
5
Герой повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
6
Отсылка к книге К. Маккалоу «Неприкрытая жестокость».
7
Вымышленный персонаж, герой одноименной серии комиксов о летчиках Второй мировой войны.
8
Вымышленный супергерой, персонаж комиксов, провозглашенный в своих приключениях «сильнейшим в мире смертных».
9
Остров Эллис, расположенный в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США, действовавшим с 1892 по 1954 г.
10
Дословно фамилия «Рамсботтом» звучит приблизительно как «Бараний зад».
11
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.
12
Фешенебельная нью-йоркская гостиница «Уолдорф Астория».
13
Американский актер, пользовавшийся широкой популярностью в конце 1950-х и начале 1960-х годов.
14
Улица в центральном Лондоне, известная главным образом фешенебельными мужскими портными.
15
Ньюпорт – город, центр одноименного округа штата Род-Айленд. Знаменит как популярное место летнего отдыха, а также своими виллами, известными как Мансионы Ньюпорта.
16
Стиль эпохи Регентства – английский ампир в архитектуре и мебели (конец XVIII – начало XIX в.).
17
Название района г. Нью-Йорка в центре Манхэттена, известного как центр пошива модной женской одежды.

