Книга 2. Быль о Холодном Огне - Иней Олненн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно тебе, не ворчи. Рассказывай.
— О, дела происходят замечательные, — усмехнулся Орвик. — Долина похожа на муравейник, который по глупости пнули ногой. И степняки, и подручные Баруша — все ищут вас. Скавера гудит, как растревоженный улей, и теперь, когда в Лет-Мирне запылал Высокий Огонь, взять ее очень непросто! Все наши отряды, что сражаются сейчас в захваченных землях, будут отвлекать наемников на себя, чтобы вы смогли добраться до Хок-Браскита.
— И Черный Король сделает все, чтобы Огонь не разбудил Лигрию и Оквиту, — сказал Дарк. — Победитель может быть только один. И до Хок-Браскита далеко.
— По суше проскочить незамеченными невозможно, — продолжал Орвик. — Но в бухте Мир-Нрона стоит корабль Скильда Брандива. Уже три дня, как он ждет вас там.
— И корабль до сих пор не обнаружили? — усомнился Дарк. — Почему?
— Их там много, там целое кладбище кораблей. В общем, сам увидишь. По Согдиве можно сплавиться почти до самого Хок-Браскита.
— Ну, до самого Хок-Браскита сплавиться не дадут, — возразил Рилг. — Но если удастся доплыть да Хемринверда — это будет большая удача. Одним словом, пока нас не заметят.
— Заметят, — заверил его Орвик и сверкнул в темноте недоброй улыбкой. — Я уже двенадцать дней рыскаю по лесам по горам, как волк, прячусь ото всех. Не представляете, как чешутся руки вцепится в глотку хотя бы одному степняку!..
ГЛАВА 26
Минул Имарь-день — середина лета, но в горах по-прежнему было холодно. Холод струился из Экбора через перевалы и ущелья, убивая все на своем пути. В горах деревья и травы боролись за жизнь.
Орвик остановился у большого камня и куском известняка принялся вычерчивать на нем какой-то знак.
— Вместе со мной на ваши поиски отправились еще четверо следопытов. Увидев этот знак, они поймут, что вы уже нашлись, и вернутся домой.
Все более пологой становилась местность, сосны и ели уступили место березам, осинам и липам, реки стали спокойнее, а небо — выше. Они спустились в долину, огибая деревни и хутора, не раз пережидая, пока мимо пройдет очередной отряд наемников. Чтобы не обнаружить себя, не трогали никого из них, даже если превосходили их числом. Надеялись, что никому не придет в голову искать их в Мир-Нроне — все-таки крюк.
— Ты посмотри, сколько их развелось! В каждой канаве, за каждым кустом! Как бы не нарваться.
— Теперь до города рукой подать, — сказал Кирч. — Поторопимся.
Но это 'рукой подать' оказалось преодолеть не так-то просто. Риэл очень скоро устала, и винить ее за это было нельзя — силы восстанавливались небыстро.
— В Долине осталось не так уж много безопасных мест, — сказал Кирч. — Берусь отвести вас в одно из них. Там отдохнем.
Таким местом был хатанн — раскидистая липа, росшая из земли несколькими могучими стволами. Горячее солнце стояло в зените, но под густым пологом царили прохлада и полумрак.
На землю полетели куртки и короткие кольчуги, мечи и кинжалы, и путники со вздохом растянулись на толстом ковре опавшей листвы. Здесь их охраняла Кер, а Суур ласковым бормотанием ветра прогоняла тревоги и усталость.
— Нам будет трудно прорваться в Хок-Браскит, — сказал Кирч. — Тот, кто именовал себя Черным Королем, не потерпит поражения. Да и Баруш, собрав вокруг себя высокомерных и воинственных дикарей, вообразил себя великим, думает, что все подчиняются ему. И только Скавера для них, как прыщ на спине, — и чешется, и не достать.
— Если Черный Король получит дар, наверняка тоже попробует прибегнуть к разрушительной силе Ореб, — пробормотал Орвик. — Было бы здорово, если при этом он бы издох.
Рилг с сомнением покачал головой.
— На твоем месте я бы не очень рассчитывал на его скорую смерть. Кто знает, сколько жизней он прожил? Какими знаниями обладает? Кто его видел? И что нам вообще о нем известно?
Риэл молчала. Никому, кроме Кирча, не рассказывала она о том, что пришлось пережить ей в Кахантаре, и какая она, сила Ореб. Но когда вспоминала об этом, ее глаза темнели от боли, с которой сердце не могло справиться до сих пор.
Вечером они вышли к полю, что примыкало к самым стенам Мир-Нрона.
— Эх, — вздохнул Орвик, окидывая взглядом широкий зеленый простор, — по этой бы травушке — да босиком!..
— За чем же дело? — незлобно поддел его Кирч и вдруг переменился в лице. — Рилг, погляди повнимательнее, что ты видишь там, у стен?
Рилг долго всматривался в даль, потом выругался.
— Наемники! Чтоб им пусто было!..
— Сколько?
— Я насчитал двадцать два. Может, обойти их от реки?
— Двадцать три, — поправил его Кирч. — Не получится. Они сразу заметят корабль.
Он быстро соображал, что делать, время было дорого.
— Мы уведем их, — вдруг сказал Дарк.
Все посмотрели на него.
— Я и Рилг уведем их за собой, — повторил Дарк. — Ну, как тогда волков в горах.
— Правильно! — поддержал его идею Орвик. — И я с вами.
— Кирч не сможет в одиночку управлять кораблем, — возразил Дарк, — поэтому ты останешься, Орвик. Ну как тебе мой план, Скронгир?
— Паршивый план, — ответил Кирч в раздумье.
— Ладно, — решил он наконец — Попробуем. Но не вздумайте ввязываться в драку! Отвлеките их, и все!
— Да о чем ты? — Дарк похлопал Кирча по плечу, но в его шальных глазах читалось совершенно противоположное. — Как можно?
Они договорились о месте встречи и пожелали друг другу удачи.
— Ну, — сказал Орвик, глядя вслед Рилгу и Дарку, — поглядим, как они собираются играть с наемниками в кошки-мышки.
Но Дарк не стал ничего изобретать, он просто вышел едва ли не на середину поля и крикнул:
— Эй, вы там! Кровопийцы и прихвостни Мясника! А ну, попробуйте-ка нас поймать!
Орвик схватился за голову, а наемники — за оружие.
— Ну, Дарк, — Рилг снял меч и пристроил его за спиной, чтоб не бил по ногам, — теперь побежали.
Всадники с гиканьем бросились за ними, как свора гончих за зайцами. Решив, что дерзкие авриски надеются укрыться в лесу, несколько степняков повернули им наперерез, но беглецы внезапно разделились — один прыгнул в овраг, а другой — в реку. Ни там, ни там достать их верховыми оказалось невозможно: овраг был слишком крут, а берег реки — сплошное болото.
Рилг скатился вниз и чуть не растерял все кости. Держась за правый бок и прихрамывая, добежал до ближайших деревьев и смог перевести дух: он знал, что в лесу его никогда не найдут.
Дарку повезло меньше. Не разбирая дороги, он ринулся в болото в надежде добраться до воды и берегом уйти подальше. До воды он, конечно, добрался, но при этом с ног до головы вывалялся в грязи, а один раз вообще чуть не утонул, провалившись в яму, полную вонючей жижи. Степняки бросились за ним, прошли по следам до чистой воды, обыскали весь берег, обшарили каждый куст, но проклятого авриска и след простыл. Ругаясь и призывая всяческие кары на его голову, степняки ушли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});