Соперницы - Джессика Мэннинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это правильное решение, Тео.
– Пожалуй, пора идти на премьеру. Детям не терпится продемонстрировать свои таланты.
Теофил помог Джулии выбраться из-за стола, и вместе они вышли из комнаты.
– Я смотрю, ты не забросил плотницкое дело, – заметила Джулия.
– Да, я получаю от этого истинное удовольствие. Это успокаивает меня. Учу Дениса, и из него получится хороший плотник, если он научится быть более терпеливым. По правде сказать, они все умеют что-нибудь делать. Флер великолепно шьет, а Бланш уже сейчас неплохо готовит.
– Расскажи мне о пьесе, которую написал Денис.
– Вообще это сюрприз, поэтому я не должен тебе ничего говорить. Но название скажу: «Путешествие в полночь».
– Какое недетское название.
– Мне тоже кажется, что пьеса вполне взрослая. Но я не был ни на одной репетиции и сценария не читал, поэтому и сам толком не знаю, что нас ждет.
Они как раз дошли до клуба. Тео помог Джулии занять удобное место перед сценой и сел рядом. На сцену вышла Бланш.
– Желаем плиятного плосмотла, – торжественно сказала она и исчезла за кулисами.
– Да у них все как в настоящем театре, – удивилась Джулия.
Ударил гонг, и Денис объявил важным голосом:
– «Путешествие в полночь».
Поднялся занавес, и зрители услышали звуки ветра, воспроизводимые Флер и Бланш. Масляные лампы высветили знакомый Джулии пейзаж. Полотно изображало аллею с магнолиями по обочинам в практически идеальной перспективе. Джулия нервно поерзала в кресле и глянула на Теофила.
– Хорошие декорации, правда? – спросил он, не понимая состояния гостьи. – Денис сам рисовал.
Что-то внутри Джулии подсказывало ей уйти, не смотреть дальше, но она осталась.
Из-за кулис появились две куклы: мужчина и женщина в бальных одеждах.
Женщина: Жду не дождусь бала у герцога.
Мужчина: Да, говорят, он перещеголял сам себя в этом году.
Женщина: Какой замечательный человек этот герцог.
Мужчина: Просто эталон вкуса.
Теофил наклонился к Джулии, чтобы прошептать ей на ушко:
– Мой внук неплохой сатирик.
Над декорациями всплыла желтая луна.
Женщина: Вот невезение, колесо слетело с оси нашей кареты.
Мужчина: Прекрасная ночь для прогулки, дорогая.
Женщина: А ты разве не боишься привидения?
Мужчина: Глупости. Никаких привидений не существует.
У Джулии перехватило дыхание. Она опустила голову и стала массировать виски. Теофил заметил ее состояние.
– Тебе нехорошо?
– Нет, нет, ничего, просто голова болит.
В этот момент на сцене появилась кукла-привидение, завыв, точно баньши.[9] Две другие куклы заголосили, и Джулия тоже вскрикнула.
– Джулия, что с тобой? – забеспокоился Теофил.
Не в силах оторвать взгляда от страшной куклы, Джулия нашла руку Теофила, чтобы чувствовать поддержку. Она стала вставать с кресла, но колени ее подогнулись, и она почти упала в объятия Бошемэна.
– Прости, Тео, – пробормотала она бледнея. – Я себя нехорошо чувствую.
Теофил поднял ее на руки и понес к дверям. Когда они оказались на свежем воздухе, Джулия попросила опустить ее и позвать Катона.
– Может, мне отвезти тебя домой? – спросил Теофил взволнованно.
– Нет, нет, это просто слабость. Должно быть, я заболела чем-нибудь. Не переживай за меня. Позови Катона, он отвезет меня домой. И извинись перед внуками, нехорошо получилось.
Когда Теофил усадил Джулию в карету, они попрощались, и он закрыл дверь. Катон стегнул лошадь вожжами, и карета покатила по дороге по направлению к аллее.
Джулия сидела на заднем сиденье, закрыв лицо ладонями. Все тщетно, думала она. Ее мечта о новой жизни с Тео была просто иллюзией. Все кончено. Она не может более надеяться, будто что-то изменится в ее жизни. Она только сейчас поняла, что решение, принятое ею десятилетия назад, запечатало навсегда ее судьбу. Она была безумной Джулией Таффарел, затворницей Пристани Магнолий, притчей во языцех, таковой она и останется. Таковой она и умрет.
* * *Лилиан смотрела на ящерицу. Пресмыкающееся выбралось из своего убежища среди подгнивших половых досок и вскарабкалось на подоконник. Длиной ящерица была около полуметра и какой-то очень яркой окраски. Она повернула голову к Лилиан и не мигая смотрела на женщину.
Лилиан потянулась, сладко зевнула и улыбнулась своим мыслям. Она еще никогда так хорошо не чувствовала себя после секса. Эта ночь разбудила в ней что-то спящее доселе, словно птица в клетке в ожидании, когда же ее освободят. Они любили друг друга долго и страстно, меняя позы и перемещаясь по дому в танце любви. Ближе к рассвету они, насытившись, угомонились. Жак приготовил ей похлебку из черепахового мяса, она сварила кофе, и они перекусили. Затем Жак поднял ее на руки и отнес в спальню, где уложил на невероятных размеров кровать, и они снова отдались на волю страсти, заснув лишь с первыми петухами.
Лилиан потрогала свои волосы. Она была уверена, что их длина выросла за ночь минимум на пару сантиметров. И еще она чувствовала силу, заключенную в них, как и говорил колдун. Она посмотрела на своего любовника, не веря в счастье, свалившееся ей на голову нежданно-негаданно. Колдун спал, мирно посапывая. Лилиан тихонько встала, чтобы не разбудить его, и отправилась на поиски кухни. Поскольку комнат в доме было много и в каждой было по две, а то и три двери, то заблудиться там было проще простого. Помыкавшись по коридорам, Лилиан наконец-то нашла то, что искала. Она пошевелила тлевшие угли в печке и добавила дров. На плиту она поставила турку, а в духовку – лепешки, которые тут же и сделала, найдя муку и яйца на полках. Лилиан подошла к окну и распахнула жалюзи, впустив в дом свежий воздух из сада. Кофе томился на краю плиты, и, пока лепешки доходили в духовке, Лилиан очистила пару апельсинов и уложила их на тарелку.
Пока Лилиан работала, ее не покидала мысль о том, что она еще никогда в жизни не чувствовала себя так странно. Быть может, она влюбилась в Жака? Она улыбалась, вспоминая прошлую ночь. Ей было очень, очень хорошо, уютно и спокойно. Первый раз в жизни она смотрела в будущее с оптимизмом.
Кофе сварился, и лепешки подрумянились. Лилиан присела, чтобы поесть. Она не хотела будить Жака, он, наверное, сильно устал за ночь. Лилиан заметила миску с маслом, которое почти растаяло, но, судя по запаху, еще не прогоркло. Она стала макать лепешки в масло. Толстая жаба, не иначе как один из жильцов сада Жака, сидела на ступеньках и лениво смотрела по сторонам. Лилиан отломила от лепешки маленький кусочек и кинула ей. Та, не долго думая, выстрелила языком и отправила лакомство в рот.