Литература и фольклорная традиция, Вопросы поэтики - Д Медриш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
28 См.: Азадовский М. Литература и фольклор. Очерки и этюды. Л., Ш38, с. 219.
29 См.: Чернышев В. И. Сказки и сказочники "Пушкинского уголка". В кн.: Сказочная комиссия в 1927 г Обзор работ. Под ред. председателя комиссии акад. С. Ф. Ольденбурга. Л., 1928, с. 24. На "склонность к непосредственному живому диалогу" македонской сказки указывает Кирилл Пенушлиски (см. его предисловие к кн. Волшебни приказки. Скопле, 1968, с. 11). - То же применительно к западнославянскому фольклору отмечает Павел Недо (см.: Nedo P. Folklorystyka, s. 142).
30 Недаром сказка, кроме воды живой-"живящей", - знает еще а говорящую: "Сбрызнули деток живящею водою-они встрепенулись, сбрызнули говорящею-они заговорили" (Аф , II, с. 327).
31 См : Волков Р. М. Сказка Разыскания по сюжетосложению народной сказки. Т. I. Сказка великорусская, украинская и белорусская. Одесса, 1924, с. 49.
32 Примеры отрицательного отношения к письменному слову находим у различных народов мира. (См. Леви-Брюль Л. Первобытное мышление. М., 1930, с. 75; Халис С. О теории апокрифической арабской поэзии. - В кн : Арабская филология. М, 1968, с 168). О недоверии ко всякому писаному слову среди определенных слоев русских крестьян еще во времена Льва Толстого см.: Сапогов В. А. Лев Толстой и Леонид Семенов (об одном корреспонденте Л. Н. Толстого). В кн.: Учен. зап. Ярославск. педагогическ. ин-та им. К. Д. Ушинского (головной), Костромск. педагогическ. ин-та им. Н. А. Некрасова. Филолог, серия, 1970, вып. 20. с. 121.
33 Зеленин Д. К; No 24.
34 Степанова Е. М. Способы передачи чужой речи в северных народных сказках. Автореф. дисс. на соиск. учен. степ. канд. филолог, наук. М., Г965, с 111.
35 Успенский Б. А. Персонологические проблемы в лингвистическом аспекте В кн.: Тезисы докладов во второй летней школе по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1966, с. 8.
36 Вот, например, наблюдение исследователя "Повести временных лет": "Исключительную роль в повествовании играет диалог. Он составляет не менее половины всех текстов, заимствованных из преданий... Совершенно иную картину представляют в этом отношении летописные известия, восходящие к письменным источникам" (См.: Русская литература и фольклор (XI-XVIII в.), Л., с. 28. (Глава написана С. Н. Азбелевым).
37 Чудаков А. П. Поэтика Чехова. М., 1971, с. 189.
38 Русские народные сказки, рассказанные А. Н. Корольковой. / Составитель и ответств. ред. Э. В. Померанцева М" 1969, с. 1(45.
39 Великорусские сказки в записях И. А. Худякова. / Издание подготовили В. Г. Базанов л О. Б. Алексеева. М.-Л., 1964, No 107.
40 Русские сказки в ранних записях н публикациях XVI-XVIII века. / Вступительная статья, подготовка текста и комментарии Н. В. Новикова. Л., 1971, с. 238.
41 См.: Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы, с. 255.
42 Русские сказки в ранних записях л публикациях, с. 83,
43 Хемницер И. И. Сочинения и письма. СПб., 1870, с. 99. - В предыдущие издания, начиная с 1799, г., эти четыре строки не включались. У Лафонтена они отсутствуют.
44 См.: Wierzbioka- A. Akty mowy. - В кн.: Semiotyka Struktura tekstu Studia poswiecone VII miedzynarodowemu kongresowi slawistow. Warszawa, 1973, s. 201-217.
45 См.: Austin J. How to Do Things with Words. Oxford, 1962.
46 Caracosfea D; Birlea 0. Problemele tipologie folklorice. Bucuresti, 1971, p. 345.
47 Зеленин Д. К; No 5.
48 См.: Сказки И. Ф. Ковалева. М., 1046, No 22.
49 Вот перечень звуков, наиболее часто встречающихся в сказках: вой, гул, звон, клич, крики, набат, рев, свист, стук, топот, хохот, шум, и т. п. (См.: Зеленин Д. К., с. 606 (указатель).-Шепота сказка не знает.
50 Зеленин Д. К; No 24.
51 В частичных несовпадениях при повторе, которые нетрудно обнаружить в записях гказок, не следует усматривать нарушения указанного правила: то, что при чтении воспринимается как явное варьирование, т. е. как отклонение от нормы, при устном импровизационном исполнении прозаического текста звучит как дословный повтор. Отдельные неточности при этом скрадываются, не замечаются.
52 Русские сказки в ранних записях и публикациях, с. 103. - Герои "Сказок русских" П. Тимофеева проявляют друг к другу особую подозрительность. Емеля у него долго рядится со щукой: "Потом говорил он щуке: "Я тебя отпущу, только ты сделай то, что ты обещаешь". На что отвечала щука: "Ты прежде меня пусти в воду, а я обещание свое исполню". Но дурак говорил ей, чтоб она прежде свое обещание исполнила, а потом уже он ее отпустит" (там же ,с. 214), препирательство, на несколько десятилетий предваряющее знаменитый разговор Чичикова с Собакевичем.
63 Там же ,с. 244.
54 См.: Пропп В. Я. Морфология сказки, с. 33; Мелетинский Е. М. и др. Проблемы структурного описания волшебной сказки, с. 96.
55 Пушкин А. С. (Записи народных сказок). Полн. собр. соч., в 6-ти тт. М., 1950, т. 3, с. 253. - В дальнейшем, где не оговорено, цитируется по этому же изданию.
56 Подробнее об этом см. в гл. IV.
57 Примеры эти, в другой связи, приводятся в статье Хр. Ящуржинского "О превращениях в малорусских сказках", откуда мы их и заимствуем, упорядочив украинское правописание автора. (См.: Отд. оттиск из журн. "Киевская старина, 1891, No 3, с. 9; No 4, с. 15).
58 Честертон Г. Волшебные сказки. - Детская литература, 1068, No 5, с. ai.
59 На это обратил внимание и А. Греймас, заметивший, что "согласию сопутствует нарушение, которое, если оно является формой отрицания согласия, не является в то же время целиком отрицательным, ибо оно включает желание действовать..." (Greimas A. Semantique structural. Paris, 1966, p. 210).
60 Чтобы лучше представить себе, насколько жесткой оказывается в этом случае регламентация в волшебной сказке, достаточно вспомнить, какой узор вышил Пушкин по этой сказочной канве. У него Швабрин клевещет на Гринева (чья судьба то и дело перекликается с судьбой сказочного Иванушки), и отношение к этой клевете оказывается одной из координат в характеристике едва ли не всех персонажей "Капитанской дочки". Впервые на "сказочную" природу "Капитанской дочки" обратил внимание А. Смирнов (Русская мысль, 1908, No 2, с. 53-54 второй пагинации). См.: также: Смирнов И. П. От сказки к роману.-В кн.: Труды отдела древнерусской литературы, т. XVII.
61 Русские сказки в ранних записях и публикациях, с. 94.
62 Русские былины старой и новой записи / Под ред. акад. Н. С. Тихонравова и проф. В. Э. Миллера. М., 1894, с. 35.
63 См.: Гибель М.. О. К вопросу о технике русского былевого эпоса Форма былинного действия. - В кн: Научные записки научно-исследовательской кафедры истории европейской культуры. II. История и литература. 16Й7, с. 321.
64 Зеленин Д. К. Великорусские сказки Вятской губернии, с. 10. - Ср.: "Может и до сего дня живы, если только не померли" (Венгерские народные сказки, с. 309). - Примеры из румынских, а также из восточнославянских сказок см. в кн.: Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М., 1974, с. 77-79.
65 Пропп В. Я. Морфология сказки, с. 31-33.
66 Мелетинский Е. М. и др. Проблемы структурного описания волшебной сказки. Труды по знаковым системам. IV, с. 95.
67 См: Выготский Л. С., Лурия А. Р. Этюды по истории поведения. М.-Л., 1030, с. 9L
68 Краткая литературная энциклопедия, М., 197il, т. 6, стлб. 273.
69 Czajka Н. Bohaterska epika ludowa slowian poludniowych. (Struktura tresci). Wroclaw - Warszawa - Krakow - Gdansk, 1973, s. 172.
70 Недаром поэт Александр Яшин размышляет почти всерьез:
Не верю, что звери не говорят,
Что думать не могут певчие птицы.
.................................................
Мы видим не все со своей горы,
Чудес неоткрытых еще немало.
Боюсь, чтоб кичливость не помешала
Нам постигать иные миры
(Яшин А. Библиотечка избранной лирики. М., 197|2, с. 18-Ш). - О домашней живности поэт не упоминает.
71 Ср.: "Жили-были на свете муж с женой. Подошла старость, а детей у них все нет да нет. И муж и жена день и мочь молили бога послать им себеночка-пусть хоть крошечного лягушонка! И что ж! Бог смилостивился над ними, - через девять месяцев родила женщина, и кого бы вы думали? Лягушку!" (Девица-лягушка. - Сказки народов Югославии. М., 1962, с. 1й1).-Сюжет "Царевна-лягушка" широко распространен в европейском фольклоре. По наблюдениям Л. Г. Барага, в некоторых западноевропейских вариантах в той же роли встречается кошка, в польских - мышка, в эстонских-змея (см.: Бараг Л. Г. Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок (Систематический указатель).-В кн : Славянский и балканский фольклор. М., ЮТ1, с. 200-201). Там же указатель восточнославянских и польских вариантов
72 Лотман Ю. Заметки о структуре художественного текста. - В кн Труды по знаковым системам. Учен зап. Тартуского ун-та, 1971, т V вып. 284, с. 287.
73 Ср.: "Волшебная сказка - царство превращений. Человек может превратиться в любое существо, а зверь или птица - стать человеком. Это неистощимый источник .сказочных чудес (Причем в европейских сказках обычно человек принимает образ зверя, в Японии же гораздо чаще зверь принимает человеческий образ)" (Маркова В. Предисловие.-В кн.: Десять вечеров. Японские народные сказки. М., 1972, с. 10).
Вероятно, причиной заблуждения служит внешнее сходство сказки с мифом. Характеризуя представления первобытного человека, Л. Леви-Брюль писал: "В любой момент может случиться все, что угодно. Точно также любое живое существо может в любой момент принять какую угодно новую форму либо в силу своей собственной способности, либо под действием "едема". Все зависит от действующих здесь мистических сил и только от них" (Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М, 1937, с. 321). В сказке, однако, действуют иные закономерности, и превращения в ней подчиняются строгим ограничениям.