- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ты – ведьмец. Книга первая (СИ) - "Серый Мыш"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Зовут его Антуш. Фамилию не знаю, слышал только, что он из Калиша» – отсылка к главному герою фильма «Знахарь», в котором он по чужим документам представляется как Антоний Косиба из Калиша. Тоже терял память, что символично.
«Василь, сын мельника, по пьянке с мельницы упал, да обе руки себе сломал» – переиначенная история из фильма, там всё серьёзно, а тут получилось циничное глумление, да простят меня поклонники Знахаря.
«А голова – предмет тёмный и исследованию не подлежит» – цитата из фильма «Формула любви».
«Скажите, милсдарь Витольд, что такое «любовный экстаз»» – стёб над модой превращать фэнтези в эротику и порнографию. Дань уважения талантам Лютика на любовном поприще.
Глава 14.
«Отряд охраны окружил нас, требуя «честного» поединка с их рыцарем» – вольная интерпретация эпизода, описывающего поединок Геральта и Тайлеса из книги «Глас рассудка», дополненный танцевальными терминами. Лютик неоднократно упоминает, что движения Геральта в бою похожи на танец.
«Порву за Витольда!» – навеяно криком Парфёна Рогожина (в исполнении Ивана Охлобыстина): «Порву за князя, за Льва Николаевича!» в эпизоде драки на квартире Гани из фильма «Даун хаус» Романа Качанова по сценарию того же Охлобыстина. Мощный фильм, настоятельно рекомендую к просмотру.
«Я вдруг заметил, что удары моего сердца становятся всё реже, а всё вокруг как будто замедляется», нуачо? Должна же быть у ГГ хоть какая-то суперспособность, почему не замедление времени?
«Вот и сходили за хлебушком» – собирательная идиома из Ералаша, анекдотов про отрезанную голову Берлиоза и прочих вариаций.
«Я обтёр свой меч об козлиную шерсть» – первый намёк на то, что это обычный козёл, а не козлоног.
Глава 15.
«Зовут её бабка Ядвига» – или, сокращённо, Яга. Дальнейшие детали и диалог подтверждают принадлежность бабушки.
«Холерушка, родненький» – польское «холера» равноценно русскому «чёрт».
«Инерция – это такая физическая величина…» – точное определение из учебника физики.
«С неба послышался нарастающий гул» – сплошной гон, при падении метеороида с геосинхронной орбиты скорость подлёта к поверхности будет не меньше 10 км/с, а это примерно в 30 раз больше скорости звука. Сначала прилетит, а только потом услышишь.
Глава 16
«Живее всех живых» – сами знаете, кто у нас живее всех по мнению Владимира Маяковского.
«Двай, дсвиданья!» – бородатый мем «Ты кто такой? Давай, до свидания.»
Глава 17.
«Ритуал называется «Испытание травами»» – прямая и очевидная отсылка к Сапковскому.
«Приплыл на континент откуда-то с северо-востока, из страны холодных морей» – намёк на скандинавские страны.
«Целую десятивёдерную бочку за неделю уговорил, зараза» – Попробуйте выпить за день 14 литров жидкости. А если это будет хотя бы пиво, то к исходу первых суток уже наберётся смертельная доза спирта. Это как выпить полтора литра водки.
«Аррой Хаккинен» – выглядит как финское имя и фамилия? Родственник гонщика Мики Хаккинена.
«Я видел, как даже самых сильных и стойких убивало. А уж сколько раз меня убивало, и не сосчитать.» – специфичная терминология, принятая в среде любителей покурить всякие травы.
«Недоделанный Альберт» – отсылка к названию стола, на котором проводится ритуал испытания травами в школе Волка в книге Сапковского. Там он называется «Унылый Альберт».
«Тут у меня ещё шишки есть» – кто не в курсе, плоды каннабиса в народе называют именно так.
«Милсдарь что тебе, белка…» – в ведьмаке есть Скоя`таэли, также именуемые Белками – партизанское движение нелюдей.
Глава 18.
«Внутри ламп слегка гудели яркие электрические разряды… Индукционная печь…» – электричество изобрели в начале 19 века, но всем пофиг, почему бы в средневековой Польше не быть электричеству?
«Алмазный шлифовальный круг его тоже не берёт» – ещё более позднее изобретение, конец 19 века.
«Подсознание услужливо подкинуло мне информацию о том, что именно так выглядят скопления звёзд, плывущих в космическом пространстве и именуемых галактиками.» – отсылка к галактике внутри украшения на ошейнике кота в фильме «Люди в чёрном».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Глава 19.
«Это ж как надо головой тронуться, чтобы обычное чёрное пятно на холсте назвать искусством?» – привет Казимиру Малевичу и его «Чёрному квадрату».
«И от чего же у него бывает плохое настроение? – Последнее время в основном от того, что вовремя не выпил» – немного изменённая цитата из книги «Стража, Стража!» Терри Пратчетта.
«Какой удачный маркетинговый ход, однако. Незначительная смена визуальной концепции, а насколько позволила расширить целевую аудиторию.» – стёб над современными рекламными технологиями.
«Знаешь, что мне в тебе нравится? – То, что ты такой молчаливый. Со стороны можно подумать, что ты очень умный.» – отсылка к фразе Хемуля из книги Туве Янссона про Муми-троллей.
«Что делало его похожим на эмблему Люфтваффе» – в мои школьные годы такое изображение (пенис с крыльями) называлось «аэровафля».
«Разве это нож? – Вот это – нож!» – дословная цитата из фильма «Крокодил Данди». Дальнейшие события с разрезанием одежды тоже практически полностью повторяют оригинал.
Глава 20.
«А у этих Дионей душа чёрная, как ночь» – откровенный намёк на название хищного растения «Чернодушник» из игры Fallout 2. Dionaea muscipula – Венерина мухоловка (росянка), прототип этих растений.
«Пообещайте мне, что поможете разобраться с этими растениями.» – квест «Убить злобные растения», который даёт Хакунин — шаман деревни Арройо (тот же Fallout 2). Теперь очевидно, почему шамана зовут Аррой Хаккинен.
«Валентин Вудман. Ему нравится, когда все зовут его Тин.» – отсылка к железному дровосеку из книги «Удивительный волшебник из страны Оз». В оригинале он Tin Woodman – жестяной дровосек.
«Это была последняя пила, Карл!!!» – баянистый мем про Карла из «Ходячих мертвецов».
«Зови Артура. Я насколько помню, у него богатый опыт в вытаскивании всяких застрявших железок.» – намёк на короля Артура из британского эпоса, вытащившего из камня меч Кларент (да-да, не Экскалибур, а именно Кларент).
«Я в какой-то момент уже было подумал, что тебя на измену пробило. Но, нет, вижу, что только на пожрать.» – в зависимости от устойчивости психики, употребление определённых веществ вызывает разную реакцию, в том числе и описанную.
«Пшемек в ответ молчал и таращился по сторонам своими красными глазами.» – один из побочных эффектов канабиноидов – расширение сосудов в глазном яблоке.
Глава 21.
«…начинается эта, как её, трансмудификация» – испытание травами (по версии Сапковского) это и есть трансмутация - изменение метаболизма, гормональной и нервной систем.
«Гжегош Бженчишчикевич из Хжёншчижевошице» – очень бородатый мем, основанный на эпизоде из фильма «Приключения канонира Доласа, или Как я развязал Вторую мировую войну», который в свою очередь воспроизводит эпизод из книги Казимежа Сейды «Дезертиры Его Величества». Ссылка на эпизод из фильма: https://www.youtube.com/watch?v=ZzTG_jIorgM
«Бжешче, Вежхославице, Жендживоёвице, Шиманковщчизна» – реальные названия населённых пунктов в современной Польше.
«Что это за герой, у которого в руках меч без имени?» – большой привет Андрею Белянину и его книге «Меч без имени».
«Я подумаю над этим завтра» – любимая фраза Скарлетт О`Хара из романа/фильма «Унесённые ветром».
«Жизнь замечательных людей» – отсылка к серии книг ЖЗЛ, издававшейся в советское время, а также к рубрике юмористической телепередачи «Городок».
«Тогда я назову его «Длинный коготь»!» – в точности, как меч Джона Сноу из сериала «Игра престолов» (книги «Песнь льда и пламени», если угодно).
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Глава 22.
«Гэбриэль… Охотник на нечисть. Проездом» – очевидная отсылка к Гэбриэлу Ван Хельсингу из одноимённого фильма. Внешний вид и род занятий полностью срисован оттуда.
«Меня наняли, чтобы я убил одного румынского графа. Зовут его Валдис Кипеш» – на самом деле румынского графа зовут Влад Цепеш, он же граф Дракула.
