Искусное соблазнение - Джоанна Линдсей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не притворяйся, будто тебе не понравилось путешествие. По крайней мере большая его часть.
Джудит не ответила. Она попросила Жаклин впредь не упоминать о Нейтане. Довольно было и того, что остальные только о нем и говорили все утро, обсуждая побег из карцера. Джудит промолчала об исчезновении пленников, но один из матросов известил капитана, когда все семейство сидело за легким ранним завтраком. Новость вызвала настоящий переполох, и, разумеется, все взгляды обратились к Джудит. Та с чистой совестью заявила, что ее вины здесь нет, благоразумно промолчав, что выпустила бы арестантов, если б ее не опередил кто-то другой.
Жаклин и Джудит с котенком на руках первыми спустились по сходням на пристань. Остальное семейство сходило с корабля, когда прибыли еще трое братьев Андерсон. Джорджина представила им Кэтрин и Андраши, мельком упомянув, что граф состоит в родстве с Меллори.
Андраши поспешил заверить Андерсонов:
– Мы с сестрой не станем вас обременять. Мы собираемся продолжить путешествие.
Джорджина запротестовала, и к ее удивлению, Кэтрин тоже возразила брату.
– Сказать по правде, я хотела бы, воспользовавшись любезным приглашением, принять участие в увеселениях. Пожалуйста, Андраши, давай останемся хотя бы ненадолго. Я так давно не танцевала на балу.
Андраши ожег сестру сердитым взглядом, давая понять, что та поставила его в неловкое положение, но, будучи джентльменом, вежливо ответил:
– Хорошо. Задержимся на несколько дней.
Вскоре Джудит и Жаклин уже сидели вместе с родителями в удобном открытом экипаже, который вез их к красному кирпичному особняку Андерсонов, расположенному неподалеку от города. Четверо братьев Андерсон сопровождали их верхом, по двое с каждой стороны коляски, продолжая по пути разговор с Джорджиной.
Джеймс поглядел исподлобья на родственников жены, окружавших экипаж, – братья Андерсон не пользовались его горячей симпатией.
– И почему у меня такое чувство, будто меня везут на виселицу, Джордж? – проворчал он.
– Так действует на тебя это место, дорогой, – с улыбкой отвечала Джорджина. – Ты когда-нибудь простишь моих братьев за то, что они хотели тебя здесь вздернуть?
– Нет, разумеется, – буркнул Джеймс.
– Решил, что тебе понадобится подкрепление? Да, Джеймс? – поддел зятя скакавший слева Дрю, кивнув в сторону Энтони.
– Мой брат не отпустил бы свою дочь одну, – отозвался Джеймс.
– Что ж, мы очень рады видеть ее снова. Не то что тебя… – Дрю со смехом унесся вперед.
– Можно мне убить хотя бы нескольких из них, пока мы здесь, Джордж? – спросил жену Джеймс. – Я сделаю это нежно.
Джорджина укоризненно поцокала языком.
– Твой способ убийства нежным не назовешь. И ты обещал вести себя смирно.
– Нет, я обещал страдать молча.
– Ну, этого никто от тебя не ждет. Но ты ведь знал, что здесь, у себя дома, они не удержатся от колкостей. Не сомневаюсь, ты с лихвой отыграешься, когда мои братья приедут в Лондон навестить нас. Вы с Тони вдоволь покуражитесь над ними.
Как только гости подъехали к усадьбе Андерсонов, навстречу им выбежала Эми.
– Путешествие прошло без происшествий? Все в добром здравии?
– А ты ожидала иного, малышка? – поднял брови Джеймс.
Эми, покраснев, призналась:
– Я боялась за вас, думала, что-то может случиться, но вы же знаете, какая я трусиха.
– Кое-что действительно произошло, – отозвался Энтони. – Наши дамы лишились драгоценностей, их шкатулки обчистили.
– Всего-то? – Эми облегченно перевела дыхание. – Могло случиться что-нибудь похуже, – торопливо добавила она.
Мужчины выразительно возвели глаза к небесам.
– Мне нужно вернуться в город, – предупредил Джеймс. – Думаю, сейчас самое подходящее время, пока дамы устраиваются. Я хотел бы нанять несколько местных плотников, чтобы вскрыть кое-где корпус «Девы Джордж» и посмотреть, не спрятаны ли драгоценности на судне. Несколько обысков ни к чему не привели.
– Кажется, ты кое-что забыл? – напомнил Энтони, с насмешкой глядя на брата. – Мы должны уведомить власти, что поймали воров, но те сбежали с корабля прошлой ночью. Этих молодчиков можно схватить без труда, если немедленно начать поиски. Их выдаст британский акцент, вдобавок им некуда податься – у них нет ни фартинга.
У Джудит упало сердце. Неужели на Нейтана начнут охоту?
– Новые сапоги чертовски удобны, – уже не в первый раз признал Корки. – А к этой одежде я, пожалуй, смог бы привыкнуть.
– Ты выглядишь намного представительнее обычного, – усмехнулся Нейтан.
Прошлой ночью беглецы остановились в местной гостинице. Горячая ванна, сытная еда и новая одежда, купленная утром у торговцев, полностью их преобразили. Друзья внешне походили на американских коммерсантов, когда явились в контору к Корнелиусу Аллану в надежде привлечь судостроителя на свою сторону. Аллан, почтенный горожанин и успешный делец, считался главным конкурентом Питера Боствика, и Нейтан рассчитывал, что тот охотно поверит его обвинениям.
Мистер Аллан, мужчина средних лет, с любопытством посмотрел на визитеров.
– Мой управляющий только что доложил мне, что вы обвиняете Питера Боствика в краже и готовы представить доказательства? Надеюсь, это не шутка, молодой человек, потому что я давно не слышал такой злостной клеветы, хотя, признаться, она ласкает мой слух.
– Это чистая правда, – заверил Нейтан мистера Аллана. – Минувшей ночью я убедился, что судно, которое Боствик подновляет у себя на верфи, принадлежит мне. Люди Боствика убили человека, чтобы украсть корабль. Но одного из похитителей удалось схватить. В ходе расследования выяснилось, что Боствик со своей преступной шайкой воруют корабли из английских портов последние десять лет. Возможно, вначале они намеревались отомстить британцам, но промысел оказался слишком прибыльным, и теперь ими движет корысть, а не месть. Как вы понимаете, правительство моей страны желает положить этому конец, а я – вернуть себе корабль.
– Интересная история, – протянул Аллан. – Но вы ведь понимаете, почему одного вашего слова недостаточно? Без обид… как вас, Тремей?
– Нейтан Тремейн, и я нисколько не обижаюсь.
– Ни для кого не секрет, что я терпеть не могу Питера Боствика. Он давно для меня как бельмо на глазу. Боствик не только бессовестно сбивает цены, но и постоянно темнит – никто не знает, что творится у него на верфи. Это полнейший абсурд. Однако он уверяет, будто скупает старые корабли, приводит их в порядок, а затем продает, и как бы мне ни хотелось взглянуть на документы о совершении сделки, я никогда не мог назвать убедительную причину, чтобы заставить Боствика предъявить купчие.