Любовь бродяги - Эми Фетцер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это твоя новая роль? — спросил он после минутной паузы.
— Я играю роль только перед камерой.
— Неужели? Но сегодня я видел совсем незнакомую мне женщину. Добрую, заботливую, деловитую. Ничуть не похожую на ту, что живет со мной в одном доме.
— У меня есть на то свои причины. В конце концов, могу я или не могу иметь какие-то секреты от незнакомых мне людей?
— И ты не откроешь их мне? — вкрадчиво произнес Рэмзи, придвигаясь ближе. — Даже мне, моя радость?
« Ах, если бы только он любил меня!» — подумала Пенелопа. Но ведь Рэмзи был мужчиной своего века, воспитанным в строгих понятиях того времени. Как могла она рассказать ему о своем прошлом, не рискуя заслужить презрение этого благородного человека?
Она чувствовала, что любит его. Более всего Пенни хотела теперь остановить машину и прижаться к его сильной груди, поцеловать в губы и встретить ответный страстный поцелуй, всем телом отдаться накатывающей, как морская волна, нежности и испытать то восторженное восхитительное освобождение, которое приходило к ней только в объятиях Рэмзи. Она хотела вернуть его любовь и доверие и уже готова была до конца раскрыть перед ним свою душу, но вдруг вспомнила о его неискренности и о том, что он любил Тесс.
— Я расскажу тебе обо всем, — произнесла после некоторого колебания Пенни, — если ты объяснишь мне, что делает в моем доме Вокер.
Рэмзи разочарованно вздохнул и откинулся на спинку кресла.
— Я нанял его для проведения расследования, — сказал он.
— Какого расследования?
— Он собирает для меня информацию о взаимоотношениях Ротмеров и Блэквеллов.
— Зачем тебе сведения о Ротмерах?
Пенелопа посмотрела в зеркальце заднего вида и увидела преследующий их большой синий «мерседес» с затененными окнами.
— Знаешь, кажется, Тесс подарила мне один из украденных бриллиантов, — произнес вдруг О'Киф, не ответив на ее вопрос.
— Правда? Не знала об этом.
— Думаю, Ротмеру об этом известно.
— Да? — удивилась она, наблюдая за следующим за ними «мерседесом».
— Увы, — покачал головой Рэмзи. — А этот человек способен на все, если захочет вернуть свое состояние.
— Наверное, и Тесс они хотели убить, чтобы получить обратно свои камни.
— Ты уверена в этом?
— Видишь дырку в том кресле, на котором ты сидишь?
— Да.
— Так вот, эта машина раньше принадлежала Тесс. Когда я взяла ее себе, заднее стекло было разбито, а в спинке сиденья, как и сейчас, виднелось пулевое отверстие. Чуть позже я обнаружила еще две дырки от пуль.
— А что полицейские? Они знают об этом?
— Нет.
— Расскажи мне, что случилось перед ее исчезновением.
— Я думаю, ты и так все знаешь. — Пенни покачала головой. — Тесс пробралась в дом Ротмера и похитила пакет. Но все оказалось заранее подстроенным. Иначе в нем не было бы бриллиантов. Люди Ротмера преследовали ее до самой квартиры. И я, чтобы помочь, уговорила ее поменяться со мной одеждой и взять мою машину. Она успела как раз к отправлению лайнера, который должен был отвезти меня па Багамы, и, уверенная, что ускользнула от преследователей, спокойно отправилась в морское путешествие. Но не успел корабль проплыть и нескольких миль, как она обнаружила на борту своих врагов. Не дожидаясь, пока они ее убьют, Тесс прыгнула в море. Остальное ты знаешь лучше меня. Одного только я никак не могу понять: почему она не оставила бриллианты у себя?
Рэмзи посмотрел в боковое зеркальце и тоже увидел преследующий их «мерседес». Он внимательно прищурился, запоминая номер синего автомобиля.
— Вероятно, она хотела таким образом избавиться от идущих за нею по пятам ищеек, — ответил он на вопрос Пенелопы.
— Ты видишь их? — вдруг спросила она.
— Да.
— Они едут за нами от самого ангара.
— Не волнуйся. Поезжай прямо.
— Но что мы будем делать?
— Либо ускользнем от них, либо будем драться.
— Драться? — Она удивленно вскинула брови. — Но теперь не восемнадцатый век, и не принято воевать на улицах.
— Может быть, твоя популярность поможет нам?
— Нет. Нельзя рассчитывать на случайных прохожих. К тому же мы не знаем, на что способны те, кто нас преследует.
— Согласен, — кивнул Рэмзи. — Будем действовать по обстоятельствам.
— Смотри! Они нас обгоняют! — вдруг вскрикнула Пении.
— Спокойно. Подпусти их поближе и приготовься скрыться.
Он закатал правую штанину и достал из-за голенища нож.
— Что ты хочешь делать? — спросила она, покосившись на него.
— Достойно встретить врага.
— Черт! Я так и знала, — проворчала Пенелопа, поглядывая в боковое зеркальце на приближающийся «мерседес». Через минуту он ехал уже бок о бок с их машиной.
— Держи верный курс, — сказал О'Киф и высунулся по пояс из окна.
— Но они могут выстрелить! — закричала она и тут же услышала короткий сухой хлопок, после чего преследующий их автомобиль резко вильнул в сторону и, потеряв управление, притормозил у обочины. Рэмзи вновь опустился в кресло. — Ты проколол шину?
— Спокойнее, — отозвался он. — Смотри на дорогу.
Пенни восхищенно покосилась на него, а он на всякий случай придержал руль. Но «мерседес» все еще продолжал преследование. Несмотря на поврежденный протектор, автомобиль по-прежнему катился следом.
— Сюда, — указал О'Киф на старый, заброшенный склад. И Пенелопа, повинуясь его указанию, повернула к ангару.
— Направо и еще раз направо, — распорядился Рэмзи, когда они въехали в ворота.
Машина дважды повернула и остановилась в темном углу склада, Неподалеку виднелись распахнутая дверь и пустынная улица, открывавшаяся в ее проеме.
— Поспешим, — сказал О'Киф, выходя из автомобиля и оглядываясь в поисках того, чем бы можно было накрыть оставленный ими «мустанг». — Вот это, пожалуй, подойдет.
Он приподнял одну из старых картонных коробок, в изобилии разбросанных по иолу, и принялся торопливо накладывать их на кузов машины. Пенни помогала ему.
— Ну ладно. Хватит, — произнес наконец он и, выглянув в пролом в стене, заметил приближающийся автомобиль. — Идем.
Схватив се за руку, Рэмзи увлек Пенелопу за собой. Через пару секунд они достигли небольшой металлической лестницы, чем-то напоминавшей пожарную, и быстро вскарабкались наверх.
— Почему бы нам просто не подождать в машине? — спросила слегка запыхавшаяся Пении.
— Чтобы быть уничтоженными вместе с пей?
— Да, правда. Я об этом не подумала.
— Иди к той дыре, — он указал на чернеющий проем в стене, — осторожнее, не оступись.
Держась за ржавые перила, она медленно двинулась в указанном направлении и, миновав темное отверстие, оказалась на твердом металлическом полу. О'Киф последовал за ней.
— Будь внимательнее, — сказал он. — Пол может быть не очень прочным.
— Пахнет апельсинами, — тихо произнесла она, приглядываясь к его едва различимому в сумраке лицу.
— Гнилыми, — согласился он и, обняв ее за плечи, усадил на железную плиту.
— Сколько нам ждать?
— Пока эти мерзавцы не уберутся отсюда.
Какой-то шум раздался неподалеку.
— Что это? — вздрогнула Пенни.
— Тише.
Рэмзи наклонился к проему в стене и стал наблюдать за тем, что происходило внизу. Ом думал о том, что, будь он лучше вооружен и не связан заботой о находящейся рядом женщине, этим наглецам не удалось бы так легко проникнуть в помещение. Но теперь у него не было иного выхода. И оставалось лишь ждать развития событий.
— Они осматривают поврежденное колесо, — тихо шепнул он.
— Только бы они не стали его менять здесь. А то это затянется надолго, и они могут заметить нашу машину.
Пенелопа раскрыла сумочку и принялась что-то на ощупь разыскивать в ней.
— Что ты делаешь? — спросил ее О'Киф.
— Ищу сотовый телефон.
— Не нужно вызывать полицию.
— Я и не собираюсь, а всего лишь хочу позвонить Кларе и предупредить ее, что сегодня к ней не приеду.
— Кто такая Клара?
— Моя портниха.
Рэмзи едва не расхохотался, услышав ее ответ. Пенни же, все так же невозмутимо набрав номер, сказала шепотом несколько слов в телефонную трубку и, закончив разговор, убрала ее обратно в сумочку.
— Как ты думаешь, что эти негодяи хотят от нас? — спросила она, поправляя сбившуюся прическу.
— Конечно, свои бриллианты.
— Но не считают же они, что мы все время носим камни с собой? Фэлоп не так глуп. К тому же для человека, не знающего реального положения дел, логичнее всего предположить, что бриллианты утонули вместе с Тесс.
— У этих камней есть свое темное прошлое. И мы должны его узнать.
— Может быть, нам лучше поступить так же, как паши враги, и устроить им ловушку?
— Не надо. Мы слишком мало знаем о них. А своего врага надо знать как можно лучше.
— Ты так говоришь, — покачала головой Пенни, — словно привык сражаться каждый день.
— Не забывай, — ответил Рэмзи, — что эта земля в свое время была владением Испании, а Луизиана находилась под юрисдикцией Франции. Когда в 1762 году отец Дэйна купил дом, он выторговал его у какого-то толстого испанского гранда. Так что вплоть до 1783 года на этой территории действовали испанские законы.