Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Королевские идиллии - Альфред Теннисон

Королевские идиллии - Альфред Теннисон

Читать онлайн Королевские идиллии - Альфред Теннисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:

<< 168 >> Арвираг — король бриттов.

<< 169 >>…о Святом далеком граде. – В легендах о Граале упоминается город Саррас, в котором Иосиф Аримафейский крестил короля Элевака.

<< 170 >> Да, пропаду я, но спасусь! – Евангелие от Матфея (X, 39): «Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее».

<< 171 >>…Но всех шумнее клялся сэр Гавейн. – В книге Мэлори Гавейн просто клянется первым.

<< 172 >> Короля // Там с нами не было. – Инновация А. Теннисона.

<< 173 >>…в четыре яруса. – Г. Теннисон писал, что четыре яруса символизируют прогресс человечества: дикарский период, период покорения человеком животного мира, период полного развития человека и период его обращения к духовному идеалу.

<< 174 >> …к Северной звезде… – Полярная звезда, символ постоянства.

<< 175 >>…В пустыне, что хотите вы увидеть? – В Евангелии от Матфея (XI, 7) Иисус говорит об Иоанне Крестителе: «…что смотреть ходили вы в пустыню?»

<< 176 >>…видение // Лишь для таких, как ты, а не для них. – А. Теннисон считал, что большинство должно исполнять свой долг, потому что только немногим дано испытывать высший духовный подъем.

<< 177 >> Талиессин – величайший из бардов древнего Уэльса.

<< 178 >> Неистового Белого Коня… – см. комментарий к поэме «Герейнт и Энид».

<< 179 >> …Дня седовласых мудрецов Востока. – Имеются в виду волхвы.

<< 180 >>…Казались криком всех сынов Господних. – Книга Иова (XXXVIII, 7): «…при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божий восклицали от радости».

<< 181 >> Священный Град — Откровение ап. Иоанна Богослова (XXI). Здесь речь идет об Иерусалиме.

<< 182 >> Не задерживай меняЗдесь лев неподалеку. – Притчи Соломона (XXVI, 13): «Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!» Лев – геральдический знак Ланселота.

<< 183 >>…семь лучистых звезд… – Большая Медведица.

<< 184 >>…Волшебные твердыни Карбонека. – Место, где находится Грааль.

<< 185 >>…жаворонок… – Символ надежды.

<< 186 >> …Как от семи пылающих горнил… – Книга пророка Даниила (III, 19): «Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее…»

<< 187 >> …И ангелов вокруг него прекрасных… – Книга пророка Иезекииля (X).

<< 188 >>…виденьем… – «Артур полагает, что вся материальная вселенная – не что иное, как видение» (Т.).

<< 189 >> …Что не виденье он, как не виденье // И Бог-Отец, и Сын Его воскресший. – Г. Теннисон писал: «Мой отец (насколько я помню) говорил об этих строках: «Есть нечто чудесное в человеке, и это более связано с христианством, чем некоторые думают. Достаточно посмотреть на Христа как на Святого или на Идеал, и больше ничего не надо объяснять. Не так-то легко отринуть образ, в котором заключено единство мужчины и женщины, силы и красоты».

<< 190 >> ПЕАЛЕАС И ЭТТАРА (Pelleas and Ettarre)

Написана в 1869 г. Опубликована в 1869 г. Источник – Т. Мэлори, «Смерть Артура» (IV, 21–23). Мэлори трактует эпизод с Пелеасом и Этардой не в куртуазном духе. Вместо прощения и примирения жестокая дама наказана и умирает, а верный рыцарь Пелеас счастлив в любви с другой: «Вот снарядился сэр Пелеас, облачился в доспехи, сел на коня и наказал своим людям везти за ним его шатры и все имущество, куда назначит им Владычица Озера. Леди же Этарда умерла от горя, а Владычица Озера утешила его с радостью, и они любили друг друга всю жизнь» (с. 121). Эпизод, в котором появляется Персиваль, – инновация А. Теннисона.

<< 191 >> ПОСЛЕДНИЙ ТУРНИР (The Last Tournament)

Написана в 1870 г. Опубликована в 1871 г. В целом, оригинальное творение А. Теннисона.

<< 192 >> Шут Дагонет – в книге Мэлори король Артур посвятил Дагонета в рыцари.

<< 193 >> …пташкою своей… – История основана на одной из легенд о короле Альфреде Великом.

<< 194 >> Рыцарь Красный — Пеллеас (Т.). Строки 92—107 – продолжение эпизода, описанного в поэме «Пеллеас и Эттара», плод воображения А. Теннисона.

<< 195 >>…На севере, подобно Сатане, // Вновь поднимают голову свою. – Книга пророка Исайи (XIV, 13–14): «А говорил в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему».

<< 196 >>…Я кажусь нередко человеком, // О ком сказать возможно: «Бог обидел.» — Книга Иова (XV, 20–21): «Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя; звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель».

<< 197 >>…По прозвищу Лесной… – Инновация А. Теннисона.

<< 198 >>…Ее бретонской тезкой… – Изольда Белорукая.

<< 199 >> …язычника-певца… – Орфея (Т.).

<< 200 >>…Князя Тьмы… – Плутона.

<< 201 >>… великим озером огня… – Откровение ап. Иоанна Богослова (XIX, 20): «И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою…»

<< 202 >> Себя считая Богом… – Евангелие от Матфея (VII, 16): «По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?»

<< 203 >>…Щит на суку… – Повесить щит таким образом означаю нанести оскорбление рыцарю.

<< 204 >> …Шлем часть лица скрывал, но имя… – Пеллеас (Т.).

<< 205 >>…к Алькору с Элиотом… – Две звезды из созвездия Большой Медведицы.

<< 206 >> …Как те, что видели Моавитяне… – Четвертая книга Царств 111,22: «Поутру встали они рано, и когда солнце воссияло над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь».

<< 207 >>… Что если ненавидит // Она теперь меня… – Его жена (Т.).

<< 208 >>…из Ирландии… – «Тристрам рассказал своему дяде Марку об Изольде, которую он встретил в Ирландии, после чего Марк попросил ее руки и получил согласие. Он послал Тристрама за Изольдой, своей невестой, как Артур послал Ланселота за Гиньеврой» (Т.).

<< 209 >> …А Михаилом, Дьявола поправшим. – Откровение ап. Иоанна Богослова (XII, 7): «И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них…»

<< 210 >> …Себя считал великим в большей мере… – «Если мужчина создает себе идеал» (Т.).

<< 211 >> ГИНЬЕВРА (Guinevere)

Написана в 1857–1858 гг. Опубликована в 1859 г. Сюжет, в основном, оригинален, однако есть заимствования из книги «Смерть Артура» Т. Мэлори (XXI, 7).

<< 212 >> …хитрый зверь… – Бытие (III, I): «Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог».

<< 213 >> Хенгист — Ненний. История бриттов 31: «В Британии царствовал тогда Гвортигирн и, пока царствовал, трепетал перед пиктами и скоттами, страшился Амброзия и римлян. Между тем прибыли три циулы с находящимися на них изгнанниками из Германии, среди коих были два брата, Хорст и Хенгист… Гвортигирн принял их благосклонно и отдал им во владение остров, который на их языке называется Танет, а на языке бриттов Руим. Саксы были приняты Гвортигирном в правление Грациана Второго с Эквицием в году от Страстей Господних триста сорок седьмом» (Гальфрид Монмутский. История бриттов, с. 179).

<< 214 >> Ибо случилось… На каменистый и пустынный берег. – Инновация А. Теннисона.

<< 215 >>… Меж Энид и Вивьен… – А. Теннисон сводит вместе Энид (из «Мабиногион») и Вивьен (Ниневу из «Смерти Артура»).

<< 216 >> Ой, кто-то ходит по моей могиле… – В Англии существует поверье, что если человек вдруг безо всякой причины пугается, это означает, что кто-то в этот момент наступает на его будущую могилу.

<< 217 >>…А Модред… Разъехались в слезах… – Основано на сюжете из «Смерти Артура» (XX).

<< 218 >> …ворон в вышине… – символ смерти у саксов.

<< 219 >>… С брегов далеких Северного моря… – саксы.

<< 220 >> Уж поздно… Вам уж не войти. – В основе – притча о девственницах из Евангелия от Матфея (XXV, 1—13).

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Королевские идиллии - Альфред Теннисон торрент бесплатно.
Комментарии