Фрагменты - Дэн Уеллс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, не говорите, что это осталось от ваших предыдущих предприятий.
— Вроде того, — ответил Вульф, — однако те предприятия провалились двенадцать лет назад. Это последний флот САОИ, который отплыл на север, чтобы атаковать нью-йоркский оплот Партиалов — возможно, как раз тот, в Уайт-Плейнс, к которому мы сами сейчас направляемся.
Флот был потоплен Партиалами еще до того, как он мог войти в пролив.
— И они все еще здесь? — спросил Маркус, оглядывая обломки. — Некоторые корабли так сильно высовываются из воды, что их можно было бы назвать севшими на мель, а не утонувшими.
— Здесь залив были лишь порядка сорока футов в глубину, — сказал Вульф. — В центре, где флот шел единой чередой, глубже, однако сейчас, собрав более чем десятилетнее количество ила, дно, вероятно, сильно поднялось. Большие корабли там, — продолжил он, указывая на юго-восток, — на океанском шельфе к югу от Лонг-Айленда. Они не смогли войти сюда.
— Но зачем вообще корабли пытались сюда войти? — спросил Маркус. — Даже если бы они не пытались втиснуться в узкую реку, флот такого размера все равно был бы уничтожен.
— Думаю, ради этого они и шли, — произнес Вульф, наблюдая, как мимо спокойно проплыла еще одна металлическая громадина. Они торчали со дна океана, подобно здоровенным металлическим щупальцам, напоминая последние окоченевшие останки ржавого морского чудовища. — Я знаю, что с моим подразделением так и было.
Проходя мимо южных берегов Стейтен Айленд от Лоуэр-Бей к Раритан-Бей, они оставили худшие разрушения позади, но даже здесь встречались обломки кораблей и препятствия. Командир яхты опытным взглядом смотрел на северный берег, ведя судно к небольшому заливу, который резко сужался и превращался в нечто вроде заросшего болота.
— Почему мы останавливаемся? — спросил Вульф.
— Вот он, — ответил командир. — Артур Килл.
— Это канал? — Проход казался скорее ручьем через парк, чем глубокой судоходной линией, которая значилась на карте. — Вы уверены?
— Верьте мне, — сказал командир. — Когда-то я жил недалеко отсюда. На западе от нас река Раритан — а это канал Артура Килла. Он рукотворный, и до Раскола его приходилось каждый год чистить. Сейчас же, я полагаю, в нем полно ила.
— Которого достаточно, чтобы выращивать на берегах водоросли, — произнес Вульф. — Но мы можем пройти через него?
— Я могу попытаться, — ответил командир и завел мотор на низкую мощность. Судно почти лениво двинулось по узкому проходу, сопровождаемое криками и песнями болотных птиц, которые носились туда-сюда над яхтой. Маркусу казалось, что он участвует в сафари по огромному металлическому каньону.
Мрачные промышленные строения с обеих сторон вовсе не походили на некогда блестящие здания Манхэттена. Это были пострадавшие от непогоды заводы Химического побережья. Вода канала масляно блестела, и Маркусу оставалось только гадать, как птицы здесь выживали.
Перед судном из воды, пытаясь ухватить что-то возле поверхности, выскочила огромная рыба, и Маркус не мог не представить себе таящихся в водорослях голодных крокодилов-мутантов.
Яхта дошла по прямой почти до реки Рауэй, по которой в канал поступало достаточно воды, чтобы в южном направлении течение оставалось чистым, однако более северные потоки, вероятно, имели лучшие места назначения, чем искусственная канава, и, судя по всему, отсюда и до Ньюарк-Бей канал был плотно запечатан мусором и водорослями.
Яхта повернула на запад по реке Рауэй, на берегах которой стояли высокие башни химических предприятий, и шла по ней до тех пор, пока сверху не перекинулись с одной стороны на другую несколько массивных мостов: железнодорожный и многополосное шоссе, столь широкое, что заняло четыре моста.
— Это Платная автодорога Нью-Джерси, — сообщил командир и вывел судно к берегу возле основания железнодорожного моста. — Я жил у съезда 17Е.
Вульф приказал командиру причалить к побережью, и Армейцы начали собирать свое снаряжение и готовиться к спуску на землю. Перед тем как самому спрыгнуть с борта вслед за ними, Маркус бросил на поросший травой берег несколько опасливых взглядов, наполовину ожидая увидеть крокодила.
Платная автодорога Нью-Джерси проходила через весь прибрежный город, огромный мегаполис, отделенный от Манхэттена еще одним.
— Либо здесь, на западе, за нами не следят, — сказал Вульф, — либо за нами наблюдают и будут наблюдать, несмотря на все наши предосторожности. Я полагаю, что лучше всего будет забыть о скрытности и продвигаться как можно быстрее.
Глава 30
— Всего через несколько минут, — произнес Гару, — они будут здесь.
— А с ними — Партиалы, — добавил рядовой Кабза.
— Все будет в порядке, — сказал Гару. — Сколько подобных поставок мы уже совершили, и сколько раз тебя убивали Партиалы?
— Не совсем честно выражать это подобным образом, — ответил Кабза, но Гару перебил его:
— Я сказал, что все будет в порядке, — повторил он. — Свяжись еще раз с охраной тыла.
Кабза включил рацию и отправил в тыл короткое закодированное сообщение; он прошептал что-то в микрофон и внимательно выслушал, что ему также шепотом сказали в ответ. Затем он закончил связь и повернулся обратно к Гару.
— Путь отступления все еще чист. Я считаю, что нужно бросить это добро и сваливать.
Голос найдет его и без нашей помощи. Нам за это не платят.
— Ты сказал «Голос»? — спросил Гару.
— Разумеется, — ответил Кабза. — А ты как их называешь?
— Делароса ненавидела Голос, — произнес Гару. — Она никогда бы не стала выступать под этим именем.
Лампочка на рации мигнула, и Кабза поднес приемник у уху. Через мгновение он быстро выдохнул «Принято, конец связи» и посмотрел на Гару:
— Диспетчер заметил их. Они должны быть здесь через несколько минут.
— За ними гонятся Партиалы?
— Он не сказал, — сухо ответил Кабза. — Думаю, если бы это было так, он бы сообщил, но я могу связаться с ним еще раз и переспросить: может, он просто забыл упомянуть.
— Расслабься, — произнес Гару, — я тебе уже не первый раз повторяю: все будет в порядке.
— Великолепно, — отозвался Кабза. — Я рад, что ты настолько доверяешь этой женщине. — Он помедлил, вглядываясь в лес, и продолжил: — И, раз уж зашла об этом речь, почему ты так сильно ей доверяешь? Я думал, ты ее ненавидишь.
— Мы с Деларосой... расходимся во мнениях касательно определенных вещей, — ответил Гару. — Сразу после того, как она сбежала, она использовала в качестве приманки невинных людей — в том числе и меня, что меня несколько расстроило, причем, на мой взгляд, вполне справедливо. Но с ее основными принципами я согласен полностью: что нужно оборонять берега, что Партиалов необходимо уничтожить, что в отчаянные времена приходится идти на отчаянные меры. Делароса готова делать то, что требуется, и она знает, что, пока она не подвергает ненужному риску невинных людей, я буду поддерживать ее.
— Объясни, что ты называешь «ненужным риском», — попросил Кабза. — Я провел последние три дня на вражеской территории, ковыряясь в носу и надеясь, что никто не решит застрелить меня, пока я передаю Деларосе что-то, что мы могли легко оставить в тайнике. Это ты не считаешь «ненужным риском»?
— На этот раз она попросила кое о чем... необычном, — произнес Гару, всматриваясь в деревья. — Я хочу знать, что она планирует с этим делать.
Мгновением позже охранник с периметра молча подал им рукой сигнал, и Гару с Кабзой увидели, как из-за деревьев появились три фигуры в плащах. Делароса сняла капюшон и тихо остановилась в ожидании. Гару поднялся из своего укрытия и подошел к ней.
— Вы опоздали.
Лицо Деларосы было каменным.
— Вы нетерпеливы. Мои вещи у вас?
Гару махнул рукой, и Кабза с еще одним солдатом вынесли два ящика, заполненных снаряжением для подводного плавания: масками, ластами, гидрокомбинезонами и четырьмя недавно наполненными баллонами со сжатым воздухом.
— Баллоны почти новенькие, — сообщил Гару. — Они в наилучшем состоянии, чем можно найти на всем Лонг-Айленде, и добыты на развалинах арсенала Армии с огромным риском для жизни. — Делароса сделала своим спутникам знак приблизиться, но Гару заступил им ящики. — Перед тем как вы их заберете, я хочу знать, зачем они вам.
— Чтобы дышать под водой, — ответила Делароса. Гару никак на это не отреагировал, и женщина склонила голову на бок. — Вы никогда раньше не интересовались моим планами.
— Потому что до этого все, о чем вы просили, имело очевидное назначение, — сказал Гару.
— Патроны, взрывчатка, солнечные панели, радиооборудование — это стандартный набор для банды партизан. Но вы знаете мои правила и условия, на которых я делаю вам эти поставки снаряжения, поэтому я хочу убедиться, что ваши действия не причинят вреда мирным жителям.