Том 14. Повести, рассказы, очерки 1912-1923 - Максим Горький
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После первой публикации включалось во все собрания сочинений.
Печатается по тексту девятнадцатого тома собрания сочинений в издании «Книга», сверенному с рукописью (Архив А.М. Горького) и первопечатными текстами произведения.
[А.Н.Алексин]
Впервые напечатано в журнале «Красная новь», 1941, номер 6 за июнь.
Очерк не был закончен автором. Предполагаемое время его написания — 1923–1927 годы (А.Н. Алексин умер в 1923 году). Датируется по содержанию и по сопоставлению с другими воспоминаниями М. Горького.
В собрания сочинений очерк не включался.
Печатается по черновой рукописи (Архив А.М. Горького).
Примечания
1
здесь — дощечка из луба, подкоркового слоя дерева, чаще липы — Ред.
2
площадка перед русской печью, между устьем и топкой — Ред.
3
полиграфически воспроизведённая живопись масляными красками, с имитацией рельефа холста и мазков краски, которая выполняется с помощью тиснения — Ред.
4
лайдак (юго-зап.) — лодырь, ледащий (дурной, хилый) человек, негодяй, шатун, плут и гуляка — Ред.
5
черная немочь — по-видимому, старое название острой лёгочной недостаточности — Ред.
6
снохач (бранн.) — живущий незаконно со снохою — Ред.
7
поветь — крыша над всем двором, или над воротами и переднею половиной двора, до дрина; крытый, тёплый двор; под поветь (на двор) или на поветь (верх) ставят лишние телеги, бороны, сохи, а на лето: сани, дровни — Ред.
8
гашник — пояс штанов — Ред.
9
от татарского — «болото», «грязь». Ещё со времён Ивана Грозного на в таком месте обычно строили кабаки; вокруг них развивалась мелкая торговля, рынок — Ред.
10
пойдёмте, барышни! (франц.) — Ред.
11
от татарского — «болото», «грязь». Ещё со времён Ивана Грозного на таком месте обычно строили кабаки; вокруг них развивалась мелкая торговля, рынок — Ред.
12
Во избежание кривотолков должен сказать, что религиозное творчество я рассматриваю как художественное; жизнь Будды, Христа, Магомета — как фантастические романы. (Прим. автора.)
13
по-своему (франц.).