С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В армии я привык к испуганным лицам. Перед боем, бывало, вокруг полно людей, лица которых прямо-таки излучают страх. Я сразу понял, что Раймондо напуган до смерти.
— Тимотео и твоя жена удрали! — выкрикнул он. — Мы должны их найти!
Не сразу дошел до меня смысл его слов, затем я вскочил, отбросив стул назад.
— Удрали? Куда? Что ты такое говоришь?
Он шумно глотнул:
— Только что позвонил Ник. Тимотео и твоя жена убежали в Кипарисовое болото! Ты должен помочь мне их найти!
Он скатился по ступенькам, зовя Карло, бросился к «фольксвагену».
Из-за дома появился Карло, побежал следом.
У машины Раймондо обернулся.
— Скорее! — крикнул он мне. — Скорее!
Когда я подбежал к «фольксвагену», Карло уже сидел на заднем сиденье, а Раймондо завел мотор. Едва я захлопнул дверцу, он рванулся с места и погнал машину по узкой песчаной дороге. Нас подбрасывало на каждой колдобине, но Раймондо и не думал сбавлять скорости. Наконец мы выкатились на автостраду. По песку мы ехали молча. Какие уж разговоры, когда тебя бросает из стороны в сторону.
— Как им удалось бежать? — спросил я, когда песок под колесами сменился гладким асфальтом.
— Тимотео обезумел, увидев, что твою жену обстригли, — ответил Раймондо. — Ударом кулака уложил Ника. Пытался вывести ее на шоссе, но другие охранники преградили ему путь. Тогда они побежали к Кипарисовому болоту. Охранники преследовали их сколько могли, но потом отступились, боясь провалиться в трясину. Тимотео же и твоя жена уходили все дальше. Путь из болота им перекрыли. Теперь мы должны найти их и вернуть в дом Декстера.
Кипарисовое болото, двадцать тысяч акров девственных джунглей, протянувшихся за расположенными на берегу виллами. Вскоре после приезда в Парадиз-Сити я охотился там на диких уток. Переплетение мангровых зарослей с чудовищного размера корнями, редкие кипарисы, поросшие серым мхом. Змеи, гигантские пауки, скорпионы. Узкие протоки со стоячей водой — рассадники комаров. Один неверный шаг — и вонючая трясина уже не выпустит из цепких объятий. Заблудиться там — верная смерть.
От Ника Льюиса мне досталась в наследство плоскодонка. На ней-то я и отправился на охоту. Комары едва не сожрали меня живьем. Кроме того, я увидел крокодила. Он, должно быть, плотно закусил перед нашей встречей, поэтому не напал на лодку. На этом мое знакомство с болотом закончилось. Я решил, что обойдусь без диких уток.
При мысли о том, что Люси оказалась в этом аду с таким недоумком, как Тимотео, я похолодел от ужаса.
— Мы должны их найти! — крикнул Раймонд о. — Если Саванто услышит об этом, нам не уйти живыми!
— Ничего себе… благодетель крестьян, — хмыкнул я. — Ты смеешься надо мной или говоришь серьезно?
— Мне не до смеха!
Страх в его глазах подсказал мне, что он нисколько не сомневается в мести Саванто.
Нам потребовалось меньше четверти часа, чтобы добраться до дома Джека Декстера, который я видел с катера Нэнси. В визге тормозов Раймондо остановил «фольксваген» у парадного хода.
Ник в красно-желтой гавайской рубашке поджидал нас. Его челюсть раздулась, и выглядел он как приговоренный к смерти. Едва Раймондо выбрался из машины, Ник что-то залопотал по-испански. Я последовал за Раймондо, затем — Карло, его лицо блестело от пота. Я все равно не мог понять ни слова, поэтому отошел в тень.
Вскоре Раймондо оборвал Ника и направился ко мне.
— Ты бывал на этом болоте, солдат?
— Нет.
Я не собирался раскрывать карты.
— Они там и не могут выйти оттуда. Три наших парня перекрыли выходы. Нам придется вытаскивать их из болота.
За десять минут мы быстрым шагом дошли до границы болота. Дальше вела узкая тропа. На ней мы нашли мужчину в белых брюках. Коротко переговорив с ним по-испански, Раймондо сказал мне, что именно по этой тропе убежали Тимотео и Люси.
— Это твоя территория, солдат. Веди нас.
Я знал, что ждет впереди. Тропа тянулась на четверть мили, затем обрывалась. Нас ждали моховые поляны, джунгли, протоки, комары.
Я двинулся по тропе, затем Раймондо, Ник, Карло, мужчина в белом. Воняло гниющей растительностью и затхлой водой, воздух был горячим и влажным, как в парной.
В таких же джунглях я провел три года. Мои глаза привыкли различать то, что оставалось невидимым для остальных. Сломанная ветвь, клякса грязи, помятые листья указывали мне, где прошли Тимотео и Люси.
Наконец тропа оборвалась. Мы стояли и смотрели на густые джунгли, разделенные узкой протокой, шириной в десять футов. На черной воде плавали белые лилии.
— Здесь мы разойдемся. Двое пойдут направо, двое — налево. Я — прямо.
Раймондо покачал головой:
— Я останусь с тобой, солдат. Один ты не уйдешь.
Я и не ожидал, что мне удастся так легко отделаться от него.
— Хорошо. Скажи своим, что от них требуется.
Раймондо послал Карло и мужчину в белом в сторону от протоки, Ника — по правому берегу.
Когда мы остались одни, он повернулся ко мне.
— Никаких фортелей, солдат. Мы должны их найти и привести назад. Слушай меня внимательно! У Саванто организация убийц. Они найдут тебя и твою жену, где бы вы ни спрятались. Я предупреждаю тебя! Никто еще не сумел обмануть его и избежать смерти. Если мы не приведем их назад, мы с тобой — покойники!
— Так давай их найдем, — спокойно ответил я, еще больше утверждаясь в мысли, что без убийства Саванто мне не обойтись.
Я двинулся в джунгли. Где-то ярдах в пятистах впереди меня ждала лодка Ника Льюиса, спрятанная в густой растительности. Три месяца назад я вытащил ее из протоки на берег. Я понимал, что найти Люси можно только с лодки. Они не могли далеко уйти, и скорее всего держались протоки. Но мне мешал Раймондо. Я знал, что он начеку. Тем не менее я не мог сесть в лодку, не избавившись от него.
Нам перегородили путь густые мангровые заросли. Я остановился. Нас окружал комариный рой.
— Они не могли здесь пройти. Поворачиваем назад.
Вдалеке слышался треск веток: Ник, Карло и мужчина в белом ломились сквозь джунгли.
Раймондо убил очередного комара.
— Как ты скажешь…
Я поудобнее поставил ногу.
— Осторожно! — Он даже вздрогнул от моего крика. — Змея! — Я указал ему под ноги.
Едва он отвел от меня взгляд, я изо всей силы ударил ему в челюсть. Но мне следовало помнить, сколь он проворен. Хотя мне удалось отвлечь его, он успел чуть дернуть головой. Этого оказалось достаточно, чтобы мой кулак лишь скользнул ему по скуле. Он покачнулся, но не упал. Я ударил его левой, он повалился на землю, но не собирался сдаваться. Его ноги заплели мои, и я рухнул на него. Мои руки сжали его шею. Но легко ли держать раненого дикого зверя. Его кулак ткнулся мне в зубы. От удара я скатился с Раймондо. Он уже поднимался на колени, когда я пнул его ногой в грудь. Он упал на спину, я прыгнул на него, сжал шею. Он вновь ударил меня, но мои руки держали его мертвой хваткой. Он пытался дотянуться до моих глаз, но силы оставили его, глаза закатились, ноги дернулись, раскрылся рот, вывалился язык, из ноздрей хлынула кровь.
Когда он обмяк, я разжал руки. На шее остались синяки. Я не знал, жив он или мертв, да меня это не волновало. Я не звал Саванто и его бандитов, они сами вторглись в мою жизнь. Теперь наконец-то я мог нанести ответный удар.
Из носа текла кровь, распухли губы, донимали комары. Я не обращал на это внимания. Где-то в этих джунглях Люси. Я должен ее найти. Ни о чем другом я не думал.
Оставив Раймондо в грязи, я двинулся дальше. Лодку я нашел там, где и оставил ее. Когда я потащил ее к воде, из-под нее выбежал паук величиной с кулак, на коротеньких, толстых, как палец, ножках, заросших черными волосами.
Столкнув лодку на воду, я залез в нее, взялся за шест, оттолкнулся от берега. Медленно поплыл по протоке, упираясь шестом в илистое дно. Комары непрерывно атаковали меня. Влажный густой воздух обволакивал, как одеяло.
С жарой и комарами я боролся час. Армия подготовила меня к этому. Я поставил себе цель найти Люси, и ничто не могло остановить меня.
Потом я увидел их.
Сначала Тимотео. Он сидел спиной к дереву на высоком берегу протоки. Люси лежала у него на коленях. Он обмахивал ее шляпой.
Белые блузка и брючки Люси намокли, ее коротко стриженная голова белела на черном фоне брюк Тимотео. Тут он заметил меня. Обхватил Люси руками. Так ребенок защищает любимую игрушку, которую хотят отобрать у него.
Люси подняла голову и посмотрела в мою сторону.
Страх отразился на ее перепачканном грязью лице. Она приникла к Тимотео и отчаянно замахала рукой, словно надеясь, что, повинуясь ей, я исчезну так же внезапно, как и появился.
Глава 8
Я с силой оттолкнулся, направив лодку к ним. Жгучая ярость захлестнула меня. Широкий нос лодки наполз на берег. Я положил шест на дно и спрыгнул на землю.