Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
390
Ср.: Лк 23, 41–2.
391
BdEW 313, 1: min einiges ein.
392
Ср.: Augustinus. Confessiones. XI, XXIX, 39: «…tumultuosis varietatibus dilaniantur cogitationes meae, intima viscera animae meae donec in te confluam purgatus et liquidus igne amoris tui». Русский перевод см.: Аврелий Августин. Исповедь блаженного Августина, епископа Гиппонского / Пер. с лат. М.Е. Сергеенко, издание подготовил А.А. Столяров. М.: Ренессанс, 1991, с. 307: «Мысли мои, самая сердцевина души моей раздираются в клочья, доколе не сольюсь я с Тобой, очищенный и расплавленный в огне любви Твоей».
393
В средневерхненемецком оригинале (BdEW 314, 18) стоит латинское название «Pater noster» (как и в случае молитв «Salve regina» и «Ave Maria»), что очевидно свидетельствует о том, что по замыслу Генриха Сузо все три перечисленные молитвы должны были произноситься на латинском языке. Согласно доминиканскому «Бревиарию» времен Генриха Сузо, молитва «Salve regina» исполнялась в качестве антифона во время процессии по окончании компле-та (Breviarium OP, Antiph. «Salve regina»): Hor 512, 1–2 n.
394
Ср.: Лк 23, 42.
395
Возможно, в данном случае имеет место позднейшая вставка; не исключено, что она сделана самим Генрихом Сузо при редактировании своего текста: Wilms P. Des sel. Heinrich Seuse Bdchlein der Ewigen Weisheit dbertragen und erlautert. Koln-Brnck, 1939. Anm. 34 zum 2. und 3. Teil.
396
См. выше, гл. 16.
397
Подготовка этого фрагмента к публикации осуществлена в рамках стипендии им. герцога Эрнста, предоставленной фондом Фрица Тиссена (Herzog-Ernst-Stipendium der Fritz Thyssen Stiftung). Текст публикуется с любезного разрешения руководства Научно-исследовательской библиотеки г. Готы (в настоящее время – отдел Университетской и научно-исследовательской библиотеки Эрфурт-Гота).
398
«Deo» должно было следовать после точки: «…purior. Deo». Однако вся фраза написана как одно предложение, буква «d» в слове «deo» не выделена красным целиком и даже не подчеркнута красной чертой, что в данном манускрипте обычно отмечает начало новой фразы, требуемой по смыслу в данном случае.
399
BdEW 318, 24–319, 20.
400
«in» – опущено; ср.: BdEW 322, 4.
401
BdEW 303, 1–25.
402
Арабские цифры в скобках, указывающие на номер созерцания по порядку, добавлены мною – М.Х.