Неукротимая Сюзи - Луиза Башельери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какой же ты глупец, мой бедный Рантий! – вздохнула Сюзи, опуская клинок своей шпаги.
– Если бы я не был глупым, то не был бы и таким бедным! – протараторил в ответ одноглазый.
Сюзанне подумалось, что он, пожалуй, прав. Она, едва не разжалобившись, спросила:
– Ты хоть простил меня за то, что я пометила твою руку, когда слишком сильно впилась в нее зубами?
– Меня пометила рухнувшая балка на улице Сен-Доминик, выбившая мне глаз, и пушечное ядро на судне, на котором я отправился в плавание вместе с тобой, ядро, из-за которого мне пришлось ампутировать ногу по колено… Отметина, которую оставила на мне ты, доставляет меньше всего хлопот, пусть она и была самой обидной…
Сюзи снова приподняла клинок шпаги и сказала угрожающим голосом:
– В следующий раз, когда я замечу, что ты идешь за мной следом, я проткну тебя вот этим клинком!
В последующие недели она уже не замечала слежки: то ли Рантий перестал ходить за ней по пятам, то ли стал гораздо более осторожным. А может, граф де Бросс нанял нового соглядатая. Так кто же все-таки такой этот господин де Бросс – финансист или адвокат? Сюзи решила больше не выходить из дому. А если уж и выходить, то исключительно в юбке, пальто, шляпке и в туфлях на высоких каблуках – то есть в наряде элегантной женщины.
В конце 1726 года книга о путешествиях шевалье де Лере была уже почти закончена. Кимба искренне полагала, что книга эта не только не уступает «Робинзону Крузо» Даниеля Дефо, но и превосходит его по форме и содержанию, поскольку, в отличие от этого писателя-англичанина, Сюзи предлагала своему читателю повествование, основанное на реальных событиях, а не на досужем вымысле. Воодушевленная мнением о книге, высказанным ее подругой, Сюзи взялась за написание последней части своего произведения, в которой она собиралась рассказать о возвращении из Нового Орлеана в Сен-Мало. Хотя ее книга и была основана на реальных событиях, о чем-то очень важном в ней умалчивалось: читателю не сообщалось о том, что данное автобиографическое произведение было написано не мужчиной, а женщиной, которая отправилась в плавание под чужим именем. Читателю также не сообщалось ничего о том, что касалось любви этой женщины и тех причин, которые заставили ее два раза отправляться в плавание: первый раз – чтобы заняться каперством после кончины своего супруга, а второй раз – чтобы попытаться разыскать Томаса Ракиделя, своего любовника. Чтобы завершить книгу, Сюзанне требовались покой и подбадривающие слова. Кимба предоставила ей и то, и другое.
Наконец – в январе следующего года – в рукописи была поставлена последняя точка. Теперь нужно было найти издателя, который согласился бы напечатать это произведение и пустить его в продажу.
В самом начале 1727 года Сюзи снова облачилась в одежду шевалье Карро де Лере и отправилась на улицу Сен-Севрен в дом с вывеской в виде ангела, находящийся напротив церкви. В этом доме располагалась типография Жака Венсана, пользовавшаяся, насколько было известно Сюзанне, хорошей репутацией. Сюзи надеялась, что издатель примет ее с вниманием, какое оказывают человеку, при помощи которого можно получить немалую прибыль. Однако вскоре выяснилось, что издатель этот отнюдь не горел желанием делать ставку на литературную новинку, созданную самонадеянным, но никому не известным автором, ставящим себя в один ряд с Даниелем Дефо в своем таланте и оригинальности. Поэтому издатель посоветовал напечатать предложенную ему книгу в Нидерландах, где не обращали большого внимания ни на качество литературных произведений, ни на репутацию их авторов.
Шевалье легко вынес этот удар, нанесенный его самолюбию, поскольку полагал, что отнюдь не все издатели Парижа окажут ему такой холодный прием. Когда он уже покидал дом с вывеской в виде ангела, он услышал, как господин Венсан здоровается с новым посетителем. Поскольку посетитель этот уже не мог ходить самостоятельно, его принесли к порогу типографии на носилках.
– Господин де Бросс, – сказал Венсан, – что привело вас ко мне?
Шевалье де Лере резко остановился. Его взгляд встретился со взглядом немощного старика, в глазах которого тут же вспыхнули огоньки страха. Тот, к кому обратились как к господину де Броссу, подал знак своим носильщикам. Они подняли его и очень быстро понесли прочь под изумленным взглядом издателя, недоумевающего по поводу того, чем было вызвано это бегство.
Шевалье, получается, не нашел издателя для своего произведения, но зато встретил господина де Бросса!
Он тут же отправился вслед за носилками и за тем, кого на них несли. Догнав их в начале улицы Вьей-Бушери, он заставил слуг поставить носилки на землю и пристально посмотрел на находившегося в них старика. Тот повел себя так, как будто перед ним предстал сам дьявол: он разинул рот, вытаращил глаза и, схватив висевший у него на груди крест из слоновой кости, направил его в сторону наклонившегося к нему шевалье.
– Мсье, – сказал ему шевалье, – вы сегодня оказались на моем пути по воле случая или же решили следить за мной уже лично после того, как Маливель исчез, а Рантий остался без ноги и уже не может быстро ходить?
– Vade retro![123] – воскликнул старик, держа перед собой крест.
Сюзи, не обращая на это внимания, продолжала:
– В течение нескольких лет вы следите за каждым шагом, который я делаю, где бы я ни находилась – даже на новом континенте… Может, скажете мне, чем вызван столь назойливый интерес к моей особе?
– Призраки так не разговаривают! – пробормотал старик дрожащим голосом.
– Я не призрак! – заявила Сюзи, снимая свою шляпу, распуская волосы и прикасаясь пальцами к иссохшей руке господина де Бросса, чтобы он почувствовал тепло ее плоти. – Я – вдова того, кого вы убили в один из октябрьских дней несколько лет назад. Состояние, в котором он меня оставил, заставило меня стать самозванцем, что и ввело вас в заблуждение…
– Мне хотелось увериться в том, что он мертв. Он и был мертвым, когда я видел, как его уносят после нашей дуэли, вызванной тем, что он меня опозорил. Однако он появился снова, на следующий день после своей смерти, там, где дают напрокат повозки. А еще его видели в Сен-Мало и в Новой Франции. И вот он снова появился здесь, в Париже… Неужели мне еще долго придется искупать свои грехи? Неужели вы не видите, что я – старик, у которого уже нет ни сил, ни мужества?
– Всего лишь восемь лет назад у вас имелось достаточно силы и ловкости для того, чтобы пронзить шпагой прыткого молодого человека и тем самым заставить его рухнуть замертво на землю!
Тот, кто когда-то был грозным дуэлянтом и пресыщенным человеком, сокрушенно покачал головой. Он наконец-то осознал, что имеет дело не со сверхъестественным существом, восставшим из могилы, чтобы его мучить.
– Тогда со мной еще не случилось это несчастье! Паралич, который сразил меня через несколько недель после той дуэли, довел меня до состояния, в котором я сейчас пребываю… Проклятый шевалье заставил весь Париж хохотать над моим проигрышем – теми тремястами тысячами ливров золотом, которые он у меня выиграл… – пробормотал дрожащим голосом старик.
– Мой супруг выиграл эти деньги, потому что вы сделали ставку именно в такой сумме – как, кстати, и он тоже!
– Он был шулером! И плохим игроком. Он оставил после своей смерти кучу карточных долгов! Трудно даже и сосчитать, сколько людей пострадало от его мошенничеств и злоупотреблений!
– Да как вы смеете оскорблять его память?!
– Он был не только шулером и мошенником, но еще и распутником без стыда и совести, соблазнителем, развратителем невинных девушек…
– Вы имеете в виду меня, мсье? Если Антуан меня и соблазнил, то отнюдь не развратил. Он любил меня так, как я любила его. Я до сих пор его оплакиваю!
– Если вы и в самом деле та, за кого себя выдаете, то вам следует знать, что в то же самое время, когда он на вас женился, он заставил мою единственную дочь свернуть с правильного пути и овладел ею, и она от него забеременела…
– Я не верю ни одному слову из этих измышлений! – заявила Сюзи.
– Авроре было шестнадцать лет, и она как раз собиралась закончить свое обучение в монастыре. Я так до сих пор и не узнал, как ему удалось ее обмануть. В 1718 году она забеременела от него и затем умерла при родах…
Нет, Сюзи не хотела верить этой клевете! Однако она прекрасно видела, что старик не бредит и что он, судя по выражению его лица, говорит искренне. Его уверенность в своей правоте заставила ее засомневаться.
– Ребенок может быть доказательством ваших заявлений?
– Ребенка больше нет, он умер вместе со своей матерью, но я прикажу представить вам доказательство его недолговечного существования, бесчестья моей дочери и гнусных поступков того, кого вы называете своим супругом! Носильщики!
Он подал знак двум слугам, которые стояли в нескольких шагах от него в ожидании завершения разговора. Они подняли с земли носилки с сидящим на них стариком. Тот, отведя взгляд в сторону, напоследок сказал: