Любимый плут - Дина Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По-моему, вы правы, мистер Маркхэм, – кивнул Стид.
Джордж помог Мелиссе выбраться на выступ, обнесенный балюстрадой, высотой по колено, приделанной вдоль окон верхнего этажа, чтобы замаскировать их. Поджав пальцы, она поставила босую ногу на скользкие камни. Затем ее ступня соскользнула в водосточный желоб, идущий вдоль стены ниже выступа. Мелисса тихонько взвизгнула, когда ее пальцы погрузились в жидкую грязь. Она поспешно втянула ногу назад и поставила на узкий выступ. Колокольчики ее гаремного костюма зазвенели, когда она покачнулась, чтобы удержать равновесие.
Сырой ветер насквозь продувал атласное покрывало Мелиссы, заставляя ее дрожать от холода.
От взгляда вниз у нее закружилась голова, и она в испуге прислонилась к раме:
– Что мы делаем? Нам ни за что не пройти здесь.
– У нас все получится, – ободряюще сказал ей Джордж. – Только не смотри вниз. Мы пойдем вдоль стены…
– Но так мы никуда не придем, – заплакала Мелисса. Ветер трепал ее волосы, а зубы от озноба начали стучать.
– Придем. В конце концов мы вылезем на крышу и переберемся на соседний дом, как делали герои Диккенса.
Мелисса так дрожала, что не могла выговорить ни слова. Джордж оглянулся на нее.
– Проклятье, мне нужно было отдать тебе свое пальто, – он стал стаскивать с себя одежду и покачнулся на выступе.
– Нет! – вскричала она. – Ради Бога, не упади. Со мной все в порядке. Д-д-давай пойдем.
Джордж выровнялся и осторожно повел ее к следующему окну.
– Стойте, черт бы вас побрал!
Они оба покачнулись, чуть не вывалившись за ограду. Мелисса бросила панический взгляд тремя этажами ниже, где на первом этаже располагалась кухня. Джордж восстановил равновесие и подтащил девушку к себе.
– Иди первой, – приказал он.
– Какого дьявола ты там делаешь? – закричал ему Чарли.
– Проходи, – прижавшись спиной к мокрой черепице края крыши, он пропустил Мелиссу вперед.
Позади него Чарли наполовину высунулся в разбитое окно. Вцепившись в наружную часть подоконника, он кричал ему вслед:
– Верни эту девчонку обратно, проклятый дурак!
– Шел бы ты отсюда, дружище, – с презрением посоветовал ему Джордж. – А мы пойдем своей дорогой.
Чарли взглянул вниз и выругался. Ветер трепал его жидкие волосы. Его следующая угроза была менее убедительной:
– Вы никуда отсюда не выберетесь!
– Отвяжись от нас или пожалеешь, – Джордж сжал кулаки. – Один раз ты уже получил от меня.
Эта насмешка задела гордость Чарли. Он усмехнулся, выставив напоказ сломанные зубы:
– Но не на этот раз, хвастун.
– Джордж!
– Иди вперед, Мелисса.
Она добралась до конца балюстрады и поставила босую ногу на черепичные плитки крыши. Нога тут же соскользнула.
– Я не могу взобраться туда!
– Ты должна это сделать.
– Остановитесь, если не хотите неприятностей! – взвыл Чарли. Наклонив туловище, он подтянулся рукой к скату крыши. Первый шаг оказался для него также и последним. Его нога съехала с выступа в скользкий, грязный водосточный желоб, застряв между прутьями балюстрады.
– Дьявольщина! – взревел Берт, успев схватить его за плечо.
– Осторожнее, парень! – откликнулся Джордж. Чарли выругался и вцепился в перила.
– Иди назад, а то мы все из-за тебя убьемся!
Мелисса пыталась забраться на крышу, цепляясь руками и ногами за все, что могло дать ей хоть какую-то опору. Распростершись на животе, со свесившимися на лицо волосами, она нашла сначала одну зацепочку, затем другую. Со стоном усилия она сумела дотянуться до конька крыши.
– Джордж!
– Сейчас иду! – он осторожно пробирался вслед за ней, не спуская глаз с Чарли.
– Ох, осторожнее!
Едва она вскрикнула, как обе ноги Джорджа съехали с выступа. Он отчаянно замахал руками и ухватился за край крыши. Сзади него чертыхнулся Чарли:
– Дурак чертов!
Лицо Джорджа побелело, желудок замутило, но он выровнялся и сделал еще шаг. По водосточному желобу было легче идти.
Мелисса перебросила ногу через конек. Следующий дом был на несколько футов ниже, с плоской крышей. Она могла спуститься туда без особых трудностей.
– Идем сюда, – позвала она Джорджа. – Здесь можно пройти.
– Стойте! Чтоб вы провалились в ад! – орал сзади Чарли, повиснув на перилах балюстрады. Он пытался освободиться, отталкиваясь от нее руками. К несчастью, его бедро накрепко застряло между двумя ее прутьями. Паника охватила его. Отставной боксер ухватился за ногу обеими руками и попытался вытащить ее оттуда.
Джордж пробирался мимо последнего окна. Оглядываясь через плечо, Мелисса ободряюще улыбалась ему.
– Осторожнее, черепица очень скользкая.
Джордж кивнул. Их глаза встретились. Он протянул к ней руку, но вдруг взглянул себе под ноги и, покачнувшись, опрокинулся назад. Его глаза, полные ужаса, не отрывались от ее взгляда, пока его тело медленно удалялось от нее.
– Джордж! Не-е-ет!
Размахивая руками и громко крича, он упал на ограду.
– Мисс Торн, полагаю?
Мария подскочила на шесть дюймов. У ее локтя из темноты материализовался инспектор Ревилл.
– Что за странная прихоть привела вас к этому заведению?
Мария восстановила равновесие, но ее сердце все еще бешено билось. Хотя Мария презирала жесты, она обнаружила, что держится рукой за грудь.
– Инспектор, вы напугали меня до полусмерти.
– Но, боюсь… недостаточно, чтобы заставить вас покинуть эти окрестности, – он огляделся. – А кто, будьте добры сказать мне, ваша спутница?
Мария бросила нервный взгляд через плечо:
– А-а, подруга. Просто подруга. А теперь позвольте нам отправиться по своим делам.
Герцогиня уже дошла до кромки тротуара, но рядом с ней из темноты появился констебль Уилки.
– Не нужно из-за меня убегать, – сказал ей Ревилл и приподнял шляпу: – Вы – небезызвестная Герцогиня, полагаю?
Она попыталась метнуться прочь, но констебль схватил ее за руку:
– Отвечай инспектору.
– Я же сказала, инспектор – это моя подруга, – поспешно вмешалась Мария. – Она сопровождает меня.
– Почему?
– Я знаю, что моя сестра здесь. Я жду, когда ее выведут оттуда.
– Если первое маловероятно, то второе совершенно невозможно, – Ревилл принял суровую позу. – Но даже если ваша сестра здесь, как вы можете водить компанию с уличной бродяжкой, чтобы вытащить ее оттуда?
Мария с достоинством выпрямилась. Сверкая глазами в свете уличных фонарей, она заявила:
– Эта женщина – моя подруга. Оскорбляя ее, вы оскорбляете меня.
– Она воровка, – объявил напрямик инспектор.
– Благодаря вам я была вынуждена завести знакомство с компанией воров, – парировала Мария.