- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дело табак - Терри Пратчетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Где Гастрит? – спросил он. – И где Фини?
Госпожа Силлитоу улыбнулась.
– С ними все в порядке, командор Ваймс. Они слегка расшиблись, но это скоро пройдет. Врач говорит, ничего серьезного. Не сомневаюсь, они быстро поправятся. Благодаря вам.
Она отступила, и щеботанский стражник вручил Ваймсу кружку с кофе. В ней плавал песок, но никогда еще кофе с песком не казался таким вкусным.
– Мы все уладили, сэр. Даже убедились, что треклятые гоблины не опоздали на свой рейс.
Никогда еще кофе не расходился так далеко и в таком количестве. Ваймс уставился на горизонт – там, в туманной дымке, корабль, покинувший порт, уходил на всех парусах. Ваймс сказал:
– Констебля Пикшу мне, немедленно.
Констебль Пикша прибежал через шесть минут, и Ваймс невольно заметил, что в уголках губ у него еще оставались крошки.
– Наши отношения с комендантом Фурнье сейчас достаточно дружеские? – поинтересовался Ваймс.
Пикша широко улыбнулся.
– Командор, когда он сюда придет, вам придется изрядно постараться, чтоб он не расцеловал вас в обе щеки. Госпожа Силлитоу – его дочь.
– Рад помочь, – ответил Ваймс, рассеянно оглядываясь. – Скажи этим господам, что мне нужно судно, достаточно быстроходное, чтобы догнать тот корабль, и приличная команда, и поскорей, а пока я жду, пусть кто-нибудь принесет чистую рубашку и сандвич с беконом… без всяких «а-ля».
– У них есть быстрый катер, командор, чтобы ловить контрабандистов.
– Прекрасно. И раздобудь мне саблю, всегда хотел попробовать, – Ваймс ненадолго задумался и добавил: – И еще два сандвича с беконом. И побольше кофе. И еще один сандвич с беконом. Кстати, Пикша, если ты найдешь бутылочку знаменитого коричневого соуса от «Меркеля и Стигмата», клянусь, я сделаю тебя сержантом, как только закончится твоя командировка. Потому что всякий, кто способен добыть настоящий, неподдельный анк-морпоркский соус в Щеботане, родине пятисот треклятых майонезов, и чтоб при этом ему не наплевали в глаза, заслуживает звания сержанта в любой Страже!
А потом сила, которая удерживала Сэма Ваймса на ногах, истощилась, и он мягко опустился на песок, грезя о сандвичах с беконом и коричневом соусе.
Даже сам констебль Пикша – точнее, исполняющий обязанности капитана констебль Пикша – признал бы, что не отличается чрезмерно острым умом, но вы удивитесь, сколько замков можно вскрыть тупым предметом. Когда он спешил прочь с этим почетным поручением, его остановил один из щеботанских стражников.
– А, Тюрбо![27] Слышал про стражника по имени Пти Фу Артюр?
– Чокнутый Крошка Артур? Да, это один из наших.
– Тогда лучше поторопись, дружок, потому что он у нас в участке. Крепкий орешек, а? Он сказал, над ним там кто-то посмеялся, но, думаю, они уже поняли, что ошиблись. На собственном горьком опыте. Кажется, его послали найти командора Ваймса.
Сэм Ваймс очнулся от кошмара и обнаружил, что лежит на груде мешков в сарае. Констебль Пикша осторожно поднял командора на ноги и кое-как подвел к шаткому столику, над которым возвышался шеф-повар, жаривший на сковороде бекон для сандвича, точнее для нескольких сандвичей.
– Он немного пошумел, когда я настоял, что майонеза не надо, – сказал Пикша, – но сейчас от вашего присутствия хуже не будет, командор. И я нашел непочатую бутылку лучшего коричневого соуса «Меркель и Стигмат», сэр. Единственную в городе. Правда, боюсь, что есть придется на ходу, но повар сейчас упакует сандвичи в корзину с горячими углями, чтоб они не остыли. Некогда ждать, сэр. Катер отходит от пристани через десять минут.
Под нос Ваймсу сунули записную книжку.
– Это что?
– Подпишите, что меня повысят до сержанта, командор, – осторожно попросил Пикша. – Надеюсь, вы не против, но вы сами обещали.
– Молодец, – сказал Ваймс. – Всегда записывай то, что тебе говорят.
Пикша раздулся от гордости.
– Еще я велел доставить на борт некоторое количество сабель, чтоб вы могли выбрать, командор.
Ваймс принялся натягивать чистую рубашку и, как только голова вынырнула из-за ворота, сказал:
– Я хочу, чтобы ты отправился со мной, Пикша. Ты тут лучше ориентируешься, чем я. Кстати, что ты сделал с пленником?
– С каким пленником, командор?
На мгновение у Ваймса кровь застыла в жилах.
– Ты не нашел нигде на «Сисси» связанного человека?!
Пикша встревожился.
– Нет, сэр. Никого, когда мы взошли на борт. Там был сущий хаос, сэр. Простите, сэр, мы не знали!
– Неудивительно. Извини, что накричал. Но если щеботанская полиция так уж меня уважает, пускай поищет моложавого парня по имени Стратфорд. Он как минимум двойной убийца, злобный и совершенно точно вооруженный. Передай, что они окажут всем большую услугу, если будут присматривать за «Сисси», за теми, кто лежит в лазарете, и за легкоранеными, а еще пусть немедленно пошлют клик в Псевдополис-Ярд и передадут, что командор Ваймс приказал двум стражникам взять лошадей-големов, скакать в Овнец-Холл и охранять там госпожу Сибиллу и Юного Сэма. И пусть не медлят – я знаю, это очень плохие новости, но Стратфорд псих, а потому они должны поторопиться!
– Извините, командор, – сказал один из щеботанских стражников, – но мы неплохо говорим по-морпоркски. Тут все говорят по-морпоркски. Если вы услышите, как мы говорим по-щеботански, значит, мы обсуждаем вас за глаза, – он отсалютовал. – Командор Ваймс, мы пошлем клик, будем всюду искать убийцу и позаботимся о пострадавших. А теперь, пожалуйста, скорее на причал. «Щеботанская королева» – не судно, а старое корыто. Наш катер ее нагонит через пару часов. Идемте.
– Идемте, сэр, – сказал Пикша. – Чокнутый Крошка Артур введет вас в курс дела.
– Чокнутый Крошка Артур?!
– Да, командор. Если не ошибаюсь, его куда-то там послали, чтоб разобраться в этой истории с гоблинами. Он вернулся в Анк-Морпорк и тут же отправился сюда к вам. Честное слово, ему есть что рассказать.
– Где он? – спросил Ваймс.
– Сейчас его освободят из-под стражи, сэр. Нелепое недоразумение, никто всерьез не пострадал, все будет забыто и, надеюсь, излечено.
Ваймсу хватило ума не задавать вопросов.
Разумеется, морская болезнь сколько-то мешала, но по-настоящему разыгралась она потом, когда Чокнутый Крошка Артур завершил свой невероятный рассказ.
– И что ты нашел в тех хижинах? – спросил Ваймс.
– Гоблинов, сэр, всех возрастов, в том числе совсем маленьких. Многие умерли, а остальные совсем плохи. Я сделал для них все, что мог. По правде говоря, сэр, они совсем обалдели, бедолаги, но там остались жрачка и вода, и я сомневаюсь, что надсмотрщики в ближайшее время смогут двигаться, а то ж. – Артур скорчил рожу и добавил: – Странные они, эти гоблины. Я их выпускаю, а они просто бродят вокруг и не знают, блин, что делать. Едрить-колотить! Да я бы на их месте стрелой оттуда улетел, да напоследок хорошенько наподдал бы тем гадам, пока они валяются. Но я подумал, что дело срочное, и потом, я ж мог вернуться на другой день и по крайней мере сбрызнуть их водой, короче, я подумал, что надо доложить капитану Моркоу, и полетел в Анк-Морпорк, и там мне объяснили, как вас найти, а в Холле госпожа Сибилла сказала, что вы поплыли по этой поганой реке. Мне только и осталось, что лететь над ней до самого Щеботана, а когда я увидел этот большущий бардак, так сразу понял, что тут без вас не обошлось, командор.
Чокнутый Крошка Артур помедлил. Он никогда не знал толком, какого мнения о нем Ваймс, поскольку командор, в общем и целом, считал Фиглей занозой в заднице. Когда Ваймс замедлил шаг, чтобы ответить, Артур уточнил:
– Надеюсь, я сделал то, что сделали бы вы сами, командор?
Ваймс взглянул на Чокнутого Крошку Артура так, как будто видел его впервые.
– Нет, констебль, ты сделал не то, что сделал бы я, и хорошо, потому что в противном случае я бы обвинил тебя в чрезмерном применении грубой силы при исполнении служебного долга. Так или иначе, ты получишь медаль и официальную благодарность, констебль. Сейчас мы преследуем очередной корабль, который везет новых гоблинов в ту чертову дыру. И хотя ты, наверное, очень устал, но, полагаю, не прочь прокатиться? Кстати говоря, поздравляю тебя, констебль: для существа, которое вырастили карлики, ты неплохо усвоил обычаи Фиглей. Ты в одиночку побил дюжину вооруженных парней?
– Эге, сэр, – лукаво ответил Чокнутый Крошка Артур. – Но это было нечестно, я превосходил их числом. Кстати, в некоторых сараях лежали какие-то алхимические штуки. Не знаю, че это было, но, мож, вам покажется интересным.
– Верно подмечено, – сказал Ваймс. – Не хочешь спуститься и отдохнуть?
– Непременно, сэр, но мне поскорей надо отвезти сообщение касательно сержанта Колона, которому сейчас несладко. – Артур взглянул на недоуменное лицо Ваймса и продолжал: – А вы, че, не знаете? Ему дали какую-то гоблинскую штуковину, а то ж, и она на него вроде как наложила злые чары. Теперь целыми днями кричит, стонет и вообще ведет себя как гоблин, если верить сержанту Задранец. Она его отвезла в лечебницу.

