Рекс - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Барбара, Тилли, вы можете выходить. Здесь мы поедим и, возможно, купим другую машину.
— А эту куда? — тотчас спросила Тилли.
— Поменяем на пирожки.
— Здесь так грязно, — произнесла миссис Юргенсон, с сомнением глядя на землю перед тем как ступить на нее туфлей. Потом она все-таки вышла, огладила на себе платье и, посмотрев на строение, спросила:
— Это… туалет?
— Вообще-то отель.
— И мы что, будем в нем жить?
— Нет, мы поедем дальше.
— Я буду пирожки с печенкой! — объявила Тилли, с удовольствием ступая по разбросанному на земле запыленному мусору.
— Ты смотри, сколько тут всего, мама! — воскликнула она, нагибаясь и изучая удивительные находки. — Вот пробка от бутылки, вот пачка от сигарет, есть даже поломанная зажигалка. И презерватив, мама! Ведь это презерватив?!
— Прек-ра-ти сей-час же ме-ня по-зо-рить! — прорычала миссис Юргенсон, словно тигрица. Эндрю улыбнулся. Он еще никогда не видел Барбару такой рассерженной.
— Девочка познает мир, Барбара, ничего не поделаешь. Выберите лучше колечко, которое не жалко, и мы обменяем его по выгодному курсу.
— Ах да… Давайте вот это…
Она сняла с пальца кольцо с синим камнем стоимостью в двадцать тысяч ливров и подала Эндрю.
— Ну, идемте, — сказал он, подбросив кольцо на ладони, и первым вошел в заведение, сразу попадая в мир запахов, свойственных всем провинциальным закусочным.
Здесь пахло сгоревшим жиром, подходившим тестом, прокисшим пивом и какими-то дешевыми конфетами к чаю, щедро сдобренными фруктовой эссенцией.
Между тем в зале было пусто и, несмотря на завешанную занавеской дверь, над столами весело носились мухи.
За стойкой находился мужчина лет пятидесяти пяти, в белой майке с лямками и полотенцем в руке.
Почти не отреагировав на вошедшего Эндрю, хозяин заведения тотчас распрямился и захлопал глазами, когда появилась Барбара. Только теперь он внимательнее посмотрел на Эндрю и, смахнув со стойки невидимые соринки, вышел из-за прилавка.
— Добрый день, господа! Занимайте столик, у нас сегодня хороший обед!
Барбара с Тилли переглянулись и неуверенно двинулись в глубь помещения, выбирая подходящее место, а кабатчик, затаив дыхание, следил за каждым движением Барбары.
— Пусть им подадут, чего они захотят, а мы с тобой выйдем на крылечко, у меня к тебе дело есть, — сказал Эндрю. — Есть кому обслужить?
— Найдется, — кивнул хозяин и громко позвал: — Зельда, посетители пришли! Иди, обслуживай!
Из кухни появилась пышнотелая Зельда. Она с интересом посмотрела на Эндрю и, поправив передник, поплыла к столику, который заняли Барбара и Тилли.
— Я сейчас приду! — сказал им Эндрю и вместе с хозяином вышел на улицу.
— Ух ты, это твой монстр? — спросил тот, сразу заинтересовавшись броневиком.
— Да, мой, но я хочу подобрать что-то менее броское. Вот этот пикап, например.
— Хочешь поменяться?
— Да, — кивнул Эндрю. — И вот еще…
И он показал хозяину кольцо с турмалином.
— Дело в том, что нам нечем заплатить, поэтому возьми кольцо, а мне дай за него пятьсот ливров.
Хозяин взял кольцо, посмотрел, как играет на солнце камень, и сказал:
— Триста!
— Четыреста.
— Хорошо. Моя еда плюс четыреста ливров, — согласился кабатчик и спрятал кольцо в карман. — А она тебе не жена, я правильно понял?
— Любовница. Только ты об этом никому…
— Ты не говорил, я не слышал, — понизив голос, произнес хозяин и, откашлявшись, сказал:
— Ты меня, конечно, извини, но… как она, вообще? Ну ты понял…
— О да, — кивнул Эндрю и вздохнул. — Думаю, по ней и так видно, не женщина, а ураган.
— Да, это заметно, — согласился кабатчик. — А здесь вы как?
— Скрываемся от ее мужа.
— Строгий мужик?
— Не то слово, вот бежим в Альдокар. У тебя в баке бензин есть?
— Половина. Вот, кстати, возьми ключик.
И хозяин отдал Эндрю ключи от пикапа, а тот ему — от внедорожника. Потом вытащил из него сервисный блок, баллоны и переложил в кабину пикапа.
— А это чего у тебя?
— Кондиционер, — пояснил Эндрю и вздохнул. — Это все, что удалось захватить из дома.
97
На ходу пикап был значительно мягче внедорожника, хотя у него постукивала подвеска, скрипела вся кабина и из-за позднего зажигания временами стреляла выхлопная труба. Но Тилли эта стрельба сразу понравилась. Она расположилась на заднем диванчике с пакетом пирожков с печенкой и ела их с такой скоростью, словно ее не кормили неделю.
Пирожки пахли очень вкусно, и Эндрю вспомнил, что когда-то тоже ел их.
Барбара сидела рядом притихшая, немного оглушенная чередой сменяющих друг друга событий.
— Представляете, Эндрю, у них совсем нет овощного меню. Мне предложили яйца, курятину и эти пирожки… Вы когда-нибудь ели пирожки?
— Когда-то ел.
— Извините мне мою бестактность.
— Ничего. Продолжайте.
— Ну и еще какой-то суп с фасолью, представляете?
— С фасолью и свининой? — уточнил Эндрю.
— Не знаю, красный какой-то. В общем, у них нашлась капуста, морковка, все это они протерли и принесли с простоквашей. На том и сошлись. В общем-то, я сыта.
— И я сыта! — доложила Тилли. — Спасибо, Эндрю!
— Пожалуйста, Тилли. Наконец-то я дождался твоей благодарности.
— Сама не ожидала, как это у меня выскочило. Наверно, из-за пирожков.
— Дитя мое, хватит есть эту гадость! — потребовала миссис Юргенсон, поворачиваясь к дочери.
— А я уже и так не могу.
Примерно с час они ехали по проселочной дороге, потом оказались в лесу, где Эндрю неожиданно сбавил скорость и заехал под густые кроны тополей, что росли на высоком берегу круглого, похожего на чашу озера.
— Мы что, будем отдыхать на озере? — уточнила Тилли.
— Нет, мы объедем его вокруг.
— А почему не по дороге?
— Дороги тут нет, а мы почти приехали. Еще километра четыре, и будет гостиница.
— В этом лесу может быть отель? — не поверила Барбара, отмахиваясь от влетевших в окно мошек.
— Не слишком большой, но вам двоим хватит, — сказал Эндрю и, снова тронув машину, поехал очень аккуратно, стараясь, чтобы колеса катились только по траве и не ломали кустов.
Ночью, когда спустится роса, травы поднимутся в полный рост и следов не останется. А тем, кто будет искать беглецов, хозяин закусочной скажет, что они поехали в Альдокар, а подтверждением его словам послужат обмененный внедорожник и колечко с турмалином.
Доверяя своим рукам больше, чем памяти, Эндрю провел пикап по лесу, ни разу не сбившись с маршрута, и минут через двадцать машина остановилась у высокого забора, за которым поднимался двухэтажный бревенчатый дом.
— Мы приехали, Эндрю? — спросила миссис Юргенсон.
— Да. Надеюсь, хозяин дома.
Хозяин действительно оказался дома и вскоре вышел к гостям из калитки.
Эндрю выбрался из машины и, подойдя к нему, сказал:
— Здравствуй, Филипп…
— Здравствуй, — ответил тот, напряженно вглядываясь в лицо незнакомца. — Я тебя знаю?
— Думаю, да, Филипп. Я-то тебя хорошо помню.
— А я тебя не очень, хотя что-то знакомое в тебе есть. У тебя не было контузий?
Эндрю пожал плечами и вздохнул.
— Не знаю, Филипп. Я не все помню.
— Ну и ладно, это неважно. Кто там у тебя?
Филипп обошел машину и, увидев напряженные лица Тилли и Барбары, улыбнулся им, разряжая обстановку.
— Выходите, милые дамы, пойдемте пить чай с вареньем.
Пассажирки посмотрели на Эндрю, тот кивнул, и лишь после этого они выбрались из тесной кабины.
— А какое у вас варенье? — сразу поинтересовалась Тилли, придерживая пакет, в котором еще оставались пирожки.
— Много видов, деточка, но самое главное, все они из лесных ягод.
— А комаров здесь много? — поинтересовалась миссис Юргенсон.
— В доме нет. У меня там веники висят — ольховые, а комары их не любят.
— Понятно, — кивнула миссис Юргенсон и посмотрела на Эндрю.
— Вы останетесь здесь, Барбара. Я постараюсь как можно скорее сообщить вашему мужу, где вы с Тилли находитесь.
— А ты не останешься, Эндрю? — спросила Тилли.
— Нет, мне нужно ехать по делам.
Филипп открыл калитку и впустил гостей во двор.
— Идите в дом, дамы, я сейчас приду и покажу вам ваши комнаты.
С интересом осматриваясь на просторном дворе, они направились к крыльцу, а Филипп подошел к Эндрю и сказал:
— Я вспомнил, ты — Рекс.
Рекс улыбнулся. Все понемногу вставало на места.
— А ведь ты, Филипп, сразу узнал меня.
— Да, сразу. Просто решил не спешить. Ты сильно изменился, к тому же отсутствовал два года.
— Мой тайник в лесу цел?
— А что ему сделается? Здесь посторонние не ходят.
— Это хорошо, — кивнул Рекс и протянул Филиппу четыреста ливров. — Возьми вот, на дороге попались. Купишь на них гостям конфет.