Развод - Майк Гейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
Курорт на Канарских островах, расположен в центре Плайя-Бланка на первой линии пляжа.
35
Фильм американского режиссера Майка Ньюэлла.
36
Расчетная карта, которая, в отличие от кредитной, позволяет ее владельцу тратить только те деньга, которые он имеет на счете, не прибегая к кредитному заимствованию у банка.
37
Это слово имеет двойное значение: доминирующая женщина; женщина, являющаяся доминирующим сексуальным партнером в садомазохистских отношениях.
38
На месте преступления (иск. фр.).
39
26 декабря.
40
Без (фр.).
41
Персонаж древнегреческой мифологии, герой, покончивший жизнь самоубийством.
42
Популярный телесериал о повседневной жизни жителей одной из площадей в лондонском Ист-Энде.
43
Персонаж сериала «Звездные войны» в исполнении британского актера Питера Мейхью.
44
Кинокомедия английского режиссера Джона Дейвиса.
45
Популярная телеигра, в которой мужчина должен выбрать одну из трех девушек, которые скрыты от него, задавая три вопроса, на которые девушки отвечают.
46
Роман пакистанской писательницы Арундати Рой, удостоенный в Великобритании литературной премии «Букер-97».
47
Роман американского писателя Чарльза Фрезера, ставшего лауреатом Национальной книжной премии США 1997 г. за этот роман.
48
Многие в Англии, возможно в шутку, считают, что продажа нарезанного хлеба явилась самым гениальным открытием XX в.
49
Крупнейший универсальный магазин Лондона, расположенный на Оксфорд-стрит.
50
Лицо, которому поручено во время процедуры канонизации святого поддерживать сомнения в том, что усопший действительно совершал чудеса.
51
Выписка из бухгалтерских документов, счетов, ценных бумаг, составляемая агентом и подтверждающая финансовую состоятельность покупателя недвижимости.
52
Американский мультсериал, рассказывающий о приключениях одной семьи, глава которой — Хоумер, а Мардж — его супруга.
53
Шотландская песня на стихи Роберта Бернса, которой по традиции в Шотландии провожают старый год.
54
Некоторые фирмы вкладывают в пакеты с печеньем листочки с предсказаниями судьбы покупателя.
55
Американский телесериал.
56
Название сети фирменных продовольственных супермаркетов.
57
Популярный американский писатель и киносценарист; по его романам и сценариям поставлены фильмы «Вне поля зрения», «Достать коротышку», «Истребитель кошек», «Стик» и другие.
58
Улица в центральной части Лондона, на которой находится множество магазинов радиотелевизионной и акустической аппаратуры.
59
Живописный район гор и озер на северо-западе Англии.
60
Фильм американского режиссера Кэтрин Байгелоу (на российском видеорынке известен также под названием «На гребне волны»).
61
По западному семейному законодательству совместная опека предусматривает проживание детей попеременно с разведенными родителями.
62
Популярная в Великобритании рок-группа.
63
Американская актриса, известная по фильмам «Мамочка-маньяк», «Живодер», «Плакса».
64
Премьер-министр Великобритании с 1979 по 1990 г.
65
Фильм американского режиссера Сэма Пекипа, признанный величайшим вестерном.
66
Название и первые слова известной песни Рамонеса из альбома «Брэйн Дрейн».
67
Международный аэропорт в Чикаго.
68
Крем-ликер на основе ирландского виски, сливок, шоколада и верескового меда.
69
Блюдо, популярное на Балканах, состоящее из мяса, баклажанов и помидоров под сырным соусом.
70
Район Лондона.
71
Многослойный бутерброд с мясом, помидорами, салатом, майонезом.