Развод - Майк Гейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В чем дело? — спрашиваю я. — Почему ты не можешь взять Гарри? У тебя уже есть котенок, да?
Она отрицательно качает головой.
— Так в чем дело?
— Я просто не могу взять его, вот и все, — говорит она и опускает Гарри в коробку, закрывает створки крышки и ставит коробку к моим ногам. — Прости, — продолжает она. — Мне очень жаль. — И направляется прочь от меня к двери своего дома.
— Я не понимаю, — говорю я ей вслед. — Я ведь пришел не затем, чтобы расстраивать тебя, поверь мне, Элисон. Я пришел с добрыми намерениями… не знаю… мне хочется сделать тебе что-нибудь приятное. Разве это такое уж преступление — сделать свадебный подарок своей бывшей жене.
Элисон поворачивается ко мне, в глазах у нее слезы.
— Даже если она и не вышла замуж…
— Что? — кричу я, не слыша из-за шума в ушах собственного голоса. — Но ведь ваша свадьба была назначена на День святого Валентина, верно? — Она кивает. — Так что же произошло?
Она в задумчивости пожимает плечами, а я молча собираюсь с силами для того, чтобы задать последний вопрос:
— Но вы все еще вместе?
— Это длинная история.
— Да? — говорю я. — Ну ты знаешь, у меня у самого тоже длинная история. Мы с Хелен расстались.
— Но мне кажется, ты говорил, что она именно то, что тебе нужно.
— Мы все, я думаю, ошибаемся, — отвечаю я, глядя на стоящую у моих ног коробку, в которой возится Гарри, стараясь вылезти наружу. — Кто больше, кто меньше. Но ведь такова жизнь, согласна? Никто из нас не безгрешен. И иногда требуется время на то, чтобы все расставить по местам, но в конце концов мы находим это время. — Я наклоняюсь к коробке, раскрываю ее и вынимаю Гарри. — Но была свадьба, или ее не было, — говорю я, подходя к Элисон, — длинная история или короткая, я хочу, чтобы ты взяла Гарри. Он твой. Глядя на вас обоих, я могу с уверенностью сказать, что это будет самая великая история любви, которая продлится не меньше десятилетия.
Элисон берет у меня котенка, прижимает его к груди и искоса смотрит на стоящее неподалеку такси.
— Не уезжай, — просит она тихим голосом.
— Я все еще не совсем понял, что произошло, — говорю я. — По дороге сюда я убеждал себя, что еду лишь затем, чтобы вручить тебе подарок и уйти. — Я, приблизившись к Элисон, целую ее в щеку. — Береги себя и будь счастлива. — Затем наклоняюсь к Гарри и шепчу ему на ушко: — Прошу тебя, смотри за ней в оба. А главное, не давай ей курить, потому что это ее когда-нибудь угробит.
— Не уходи, Джим, — останавливает Элисон меня на полдороге к такси.
— Да нет, Эл, мне лучше уйти, — отвечаю я.
— Не уходи, — просит Элисон смеясь. — Как я без тебя буду делать Джейн омлет?
Я смотрю на свои руки, в которых все еще держу упаковку с яйцами.
— Прости, — говорю я, направляясь к ней. — Совсем забыл.
— Чем не правдивая история, — говорит Элисон, принимая у меня упаковку.
Она глубоко вздыхает и театрально разводит руками.
— Ну неужели ты не видишь, что у меня заняты руки, — кивком она показывает на Гарри, который, вцепившись коготками в куртку Элисон, пытается карабкаться вверх. — Ты временами такой же безразличный и рассеянный, как все мужчины.
— А что мне делать?
— Помоги мне донести все это наверх, позавтракай со мной, а потом днем мы можем пойти в паб и поговорить об этих длинных историях, о которых мы оба упоминали.
— С удовольствием, — говорю я не совсем уверенно, — но ты же помнишь, что произошло, когда мы в последний раз встречались в пабе, чтобы просто поговорить.
— Помню, — отвечает она с хитрой улыбкой, а затем кладет Гарри в коробку, достает ключ из кармана куртки и открывает входную дверь.
Мои ноги словно приросли к земле.
— Так ты идешь или нет? — спрашивает она. Я смотрю на Элисон, потом на такси, потом снова на Элисон. Машу рукой таксисту и иду за ней в полной уверенности, что эти несколько шагов повернут всю мою жизнь в совершенно ином направлении.
В правильном направлении.
На этот раз.
О Романе
Он и она впервые встретились в университете и пронесли свое чувство через годы взросления. Казалось, их любовь не разрушат ни неловкость первых свиданий, ни устрашающие моменты знакомства с родителями, ни рутина совместной жизни. Но в один прекрасный день они расстаются.
И честно делят пополам кота, диван и квартиру.
И вот, три года спустя, случай вновь сводит их вместе…
Смешной и проникновенный роман.
INDEPENDENT
Майк Гейл нашел совершенно неразработанную жилу.
В его откровенных и ярких образах любой современный мужчина без труда узнает себя. Гейл — это просто издательская находка!
EVENING STANDARD
Полные светлой ностальгии произведения Гейла будут интересны как мужчинам, так и женщинам.
SHE
Примечания
1
Один из самых престижных мебельных магазинов в Лондоне.
2
Интернет-сайт для аукциона товаров.
3
Марка персонального компьютера.
4
Известная американская киноактриса.
5
Фильм американского режиссера Майкла Манна.
6
Фильм американского режиссера Джона By.
7
Фильм французского режиссера Люка Бессона.
8
Созвучно названию хита «Смит-диско-2000» группы «Красный Будда».
9
Секция предметов одежды и домашнего обихода, которые могут использоваться парами, живущими вместе.
10
Сеть магазинов одежды традиционного стиля и покроя для женщин и девушек.
11
Фармацевтическая компания, имеющая широкую сеть магазинов, в которых кроме лекарств продаются косметика, предметы личной гигиены и домашнего обихода.
12
Фильм американского режиссера Элиа Казана.
13
Гот, готка — представители молодежной субкультуры, узнаваемые по неряшливой черной одежде со множеством пряжек, темному макияжу и склонности к альтернативной депрессивной музыке.
14
Одно из зданий Бирмингемского университета, построенного на деньги четы Барберов, выпускников университета. В этом здании размещается картинная галерея.
15
Популярный телесериал о жизни одной семьи в Австралии (передается по Би-би-си пять раз в неделю).
16
Вид хобби, заключающийся в отслеживании поездов и записывании номеров локомотивов.
17
Организация помощи голодающим, имеющая сеть магазинов секонд-хенд, в которых продаются одежда, книги, предметы обихода, приносимые гражданами безвозмездно, а вырученные от продажи деньги идут на поддержание деятельности различных фондов и программ.
18
Все разом, гурьбой (фр.).
19
«Карлинг», «кастлмейн» — сорта пива.
20
Американский киноактер.
21
Известные американские киноактеры.
22
Город в Англии, административный центр графства Беркшир.
23
Триллер американского режиссера Мартина Скорцезе.
24
Фильм американского режиссера Ховарда Зейфа.
25
Американский киноактер.
26
Фильм американского режиссера Криса Колимбуса.
27
Фильм американского режиссера Ридли Скотта.
28
Фильм французского режиссера Жан-Жака Бейню.
29
Американский рок-музыкант.
30
Фамилия Деймона по-английски означает «гость».
31
Согласно английской куртуазной традиции количество крестов в конце письма означает степень влюбленности его автора в адресата.
32
На кельтском наречии означает «согласие, гармония».
33
Фильм американского режиссера Рода Дэниела.
34
Курорт на Канарских островах, расположен в центре Плайя-Бланка на первой линии пляжа.
35
Фильм американского режиссера Майка Ньюэлла.
36