Атлантида - Дэвид Гиббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Справа от Аслана археологи увидели еще одну странную фигуру. Это была женщина с простыми чертами лица, одетая в скромный серый костюм, со стянутыми на затылке в тугой пучок волосами.
- Ольга Ивановна Борцева, - прошипела Катя.
- Да, ваша научная сотрудница оказалась для нас в высшей степени полезной. - Аслан добродушно ухмыльнулся. - С тех пор как она вернулась ко мне, я держал ваше судно под постоянным наблюдением. Давно хотел навестить этот остров, а тут, к счастью, мои люди наконец #8209;то нашли безопасный вход в пещеру. Думаю, мы прибыли вовремя. - Его голос вдруг стал гораздо жестче. - Я пришел заявить права на свою собственность.
Костас уже не мог сдерживать себя и бросился на Аслана, но тут же был отброшен сильным ударом приклада в живот.
- Костас Деметриос Казантцакис, - протянул Аслан и презрительно хмыкнул. - Грек. - Когда Костас с трудом встал на ноги, Аслан взглянул на Катю. Глаза его сузились, в уголках губ появилась едкая ухмылка. - Катя Светланова. Или, если быть точным, я должен величать вас Екатериной Петровной Назарбетовой.
На лице Кати появилась гримаса злости. Джек почувствовал, что ноги у него подкосились. Ее ответ прозвучал откуда #8209;то издалека, из какого #8209;то странного и далекого мира, оторванного от реальности.
- Отец.
ГЛАВА 23
Бен слегка пошевелился в своем укрытии, ни на минуту не спуская глаз с тусклого света на командном пункте. Он сидел в таком положении уже много часов, отвлекаясь лишь на мгновение, когда звучал голос Энди из торпедного отсека. Его тело было прижато к корпусу подводной лодки, а весь он покрылся слоем белого порошка и почти полностью слился с окружающими предметами, включая висевшее позади тело замполита.
Несмотря на плотную ткань водолазного костюма, холод медленно проникал внутрь и обволакивал тело, а палец на спусковом крючке советского автомата Калашникова давно уже онемел от напряженного ожидания. Но Бен знал, как унять боль и сконцентрировать внимание на том, что нужно видеть и слышать. Много лет назад он хорошо усвоил, что истинное испытание для спецназовца - сохранять выдержку даже в самой экстремальной ситуации. Это редкое качество выделяло его из большого количества претендентов на службу в войсках специального назначения.
Он чуть повернул голову в сторону и вдруг ощутил странный горьковатый запах.
- Мне удалось сварить немного кофе, - произнес Энди и протянул кружку с дымящимся напитком. - Какое #8209;то вонючее советское пойло.
Бен презрительно хмыкнул, но все же с благодарностью взял кружку свободной рукой. Другой еды, кроме высококалорийных батончиков, у них не было, но в каютах экипажа они нашли плотно закрытые пластиковые бутылки с водой.
- Что #8209;нибудь слышно? - спросил Энди.
Бен покачал головой. Прошло уже восемнадцать часов с той минуты, как Джек с друзьями покинул подводную лодку, и почти сутки с того часа, когда они в последний раз видели дневной свет. Часы показывали, что наступил ранний вечер, но, не имея связи с внешним миром. Энди и Бен постепенно утрачивали чувство времени. Впереди находились противники. Они расположились прямо под спасательным отсеком, и время от времени раздавались их приглушенные голоса, а потом опять воцарялась мертвая тишина. Несколько часов до них доносились стоны и крики раненого, но потом прозвучал выстрел, и все стихло. А полчаса назад раздался громкий металлический скрежет, из чего Бен сделал вывод, что бандиты пытаются проникнуть в спасательный подводный аппарат.
Услышав шаги в другом конце коридора, Бен сделал Энди знак рукой - мол, сейчас можно ожидать чего угодно.
- Опять началось…
Ярко вспыхнул факел, но человеческих фигур видно не было. Бен осторожно поставил кружку с кофе на пол и снял с предохранителя автомат, а Энди вынул советский пистолет Макарова и будто растворился в темноте по ту сторону перегородки.
Послышался хриплый мужской голос, причем слова были произнесены вначале на русском, а потом на английском:
- Команда с «Сиквеста», нам надо поговорить.
- Если подойдете ближе, мы взорвем лодку, - ответил Бен по #8209;русски.
- В этом нет необходимости, - произнесла на хорошем английском женщина.
Бен и Энди периодически отводили глаза, чтобы яркий свет факела не ослепил их в минуту наивысшей опасности и не лишил огромного преимущества в занятой позиции. Они слышали, как женщина сделала несколько шагов вперед и остановилась примерно в пяти метрах от них.
- Вы стали невинными жертвами в чужой игре, - продолжала незнакомка. - Переходите к нам, и получите щедрое вознаграждение. Можете даже оставить при себе оружие. - Решительный тон делал ее голос еще более сухим и холодным.
- Я повторяю! - крикнул Бен. - Один шаг…
- Вы все еще ждете своих друзей, - снисходительно рассмеялась дамочка. - Катя, - пренебрежительно добавила она, - не имеет к делу отношения. С доктором Ховардом я имела удовольствие познакомиться еще в Александрии. Очень интересный специалист по Атлантиде. С таким же удовольствием я встретилась с ним еще раз сегодня утром, как, впрочем, и с доктором Казантцакисом.
- Я предупредил последний раз.
- Ваши так называемые друзья погибли или захвачены в плен, а корабль уничтожен. Никто в мире не знает о местонахождении этой подводной лодки. Ваше предприятие обречено. Присоединяйтесь к нам, и спасете себе жизнь.
Бен и Энди бесстрастно выслушали речь, не веря ни единому слову русской идиотки. Бен посмотрел на друга и громко объявил в темноту коридора:
- Не выйдет.
Джек проснулся от ярких лучей утреннего солнца, ласково коснувшихся его лица. Открыв глаза, он вяло огляделся и прикрыл веки, подумав, что все это ему приснилось.
Он лежал на спине посреди огромной кровати, застланной чистой простыней. Кровать стояла у стены большой, похожей на пещеру комнаты, ослепительно белые стены которой были увешаны модернистскими картинами, почему #8209;то показавшимися ему знакомыми. А напротив кровати - огромное окно, через толстое стекло которого ясно просматривались синее безоблачное небо и ярко освещенные солнцем склоны горы.
Он попытался приподняться и сразу ощутил резкую боль в левом боку. Джек внимательно оглядел себя и увидел, что вся грудная клетка тщательно забинтована. И вдруг он вспомнил все приключения последних дней: полное опасности восхождение на вершину вулкана, величественный тронный зал древних жрецов и Костаса, который корчился на полу отболи, а Катя стояла рядом и пыталась хоть чем #8209;то помочь. Вспомнив ее последнее слово, он резко привстал на кровати и тряхнул головой, словно не веря своим ушам.
- Доброе утро, доктор Ховард. Хозяин ждет вас.
На пороге комнаты возник скромно одетый человек неопределенного возраста. У него были явные монголоидные черты коренного жителя Средней Азии, однако его английский был столь же безукоризненным, как и его униформа.
- Где я? - угрюмо поинтересовался Джек.
- Всему свое время, сэр. Ванну?
Джек посмотрел в ту сторону, куда показал слуга, и подумал, что сейчас нет смысла качать права и спорить. Он ступил на богато украшенный пол из красного дерева и медленно поплелся в ванную комнату, где проигнорировал джакузи и сразу залез под душ. Вернувшись, обнаружил приготовленную для него новую одежду, включая черную рубашку от Армани, белоснежные брюки и кожаные туфли фирмы «Гуччи». Все было подобрано по размеру, будто кто #8209;то давно готовился к встрече с ним. После трех дней пота, крови, пыли и морской воды он чувствовал себя неловко в дорогой одежде, но все же был благодарен за то, что ему позволили избавиться от надоевшего водолазного костюма.
Джек зачесал назад густые волосы и вдруг заметил у порога слугу, переминавшегося с ноги на ногу.
- Хорошо, - недовольно проворчал Джек, - я готов встретиться с вашим боссом и хозяином.
Спускаясь по эскалатору за слугой, Джек сообразил, что комната, в которой он находился, одна из многих в огромном комплексе зданий, расположенном на склоне высокого холма, а все они соединяются с центральным зданием с помощью многочисленных коридоров и проходов. Само же центральное здание находилось в долине и представляло собой огромный круглый дом, подсвеченный мощными фонарями.
Когда они подошли поближе, Джек обратил внимание, что стены дома расположены под углом и представляют собой панели солнечных батарей. Неподалеку находилась небольшая электростанция, которая вырабатывала электроэнергию для всего комплекса. Сами же здания показались ему футуристическими и напомнили лунную станцию, только построенную гораздо лучше, чем обычно делают специалисты НАСА.
Слуга пропустил Джека в комнату и услужливо закрыл за ним дверь. Джек сделал несколько шагов и остановился. Здесь не было ничего утилитарного, что так отличало дом снаружи. Более того, эта большая комната была точной копией здания Пантеона в Риме, причем не уступала оригиналу даже в размерах. Ее сферическое пространство имело не менее сорока трех метров в диаметре и было даже больше, чем купол церкви Святого Петра в Ватикане. Дневной свет, проникавший через высокий открытый купол, ярко освещал богато украшенный интерьер, как было принято в ватиканском оригинале примерно во втором веке нашей эры.