- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Красотка для маркиза - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ведь я – опекун Мелинды.
– Все, что вы желаете сообщить, – сказал маркиз, – можете передать через моих поверенных!
Маркиз отвернулся от него и, направившись к камину, встал там, спиной к сэру Гектору. Какое-то мгновение сэр Гектор оставался в нерешительности: весь его гнев и запал уже покинули его, и он сейчас никак не мог решить для себя, что же ему делать. Затем, выругавшись шепотом, который Мелинда различила достаточно четко, он повернулся и решительно пошел вон из комнаты; затем распахнул рывком дверь, вышел и с силой захлопнул ее за собой.
Мелинда прислушивалась, стараясь различить его шаги в зале, чтобы убедиться в том, что он наконец оставил этот дом. Так она стояла в ожидании ухода своего дяди, а затем очень медленно повернулась к маркизу. Он стоял к ней спиной, глядя на пламя, метавшееся у его ног, и на Мелинду вдруг снова нахлынула волна страха.
– Я… я… извините, – говорила она, запинаясь.
Затем он повернулся К ней, и Мелинда вздрогнула, увидев выражение его лица.
– Черт вас побери! – сказал маркиз, и его слова били, как удары хлыста. – Почему вы ничего не рассказали мне?
Мелинда ничего не ответила, и тогда его тон стал саркастическим и ледяным, подобно студеному ветру.
– Я имею честь просить вашей руки! Вот что вы все время хотели услышать от меня, разве не так? Вот на что были направлены все ваши старания! Вот почему вы участвовали в этом глупом деле, разыгрывая невинность, – вам хотелось поймать меня. Все было обставлено просто замечательно: вам почти удалось заставить меня поверить, что вы и вправду та, за кого себя пытались выдать. А теперь я обязан жениться на вас! Не ради вас – не думайте, что я должен сделать это из-за того, что скомпрометировал вас, – а только ради себя самого. Ваш дядя растрезвонит обо всем – безусловно, он так и поступит! «Моя племянница – маркиза!» Ради себя самого я вынужден буду сделать это! Очень хорошо, мы поженимся, немедленно поженимся самым законным образом, как вы и задумали с самого начала. Что за очаровательная жена будет у меня! Жена, которая назначает свидания первому же встречному – сделка с лордом Хартингтоном, какие-то обещания лорду Ротэму, этому развратнику, нижайшему из подонков, которые только когда-либо ходили по этой земле; и этот тип был любовником моей жены! Неужели вы могли подумать, что я когда-нибудь забуду об этом? Неужели вы думаете, я смогу когда-либо смотреть на вас, не думая о том, что он прикасался к вам? Этот развратник, которого пугается на улице самая падшая из женщин!
Маркиз замолчал. Мелинда стояла, молча взирая на него; лицо ее потеряло все краски, глаза были широко открыты и потемнели от переполнявшей девушку боли.
– Когда я смотрю на вас, – продолжил маркиз, голос его звучал теперь тише, но уничтожающе отчетливо, – с трудом могу поверить, что вы именно такая, какой и являетесь на самом деле. И все-таки вы – зло; зло, которое очаровывает и пленяет человека; зло, которое в действительности должно быть обязательно уничтожено. Но я обязан жениться на вас! Жениться на вас, потому что оказался достаточно зеленым юнцом, чтобы угодить в хитроумнейшую ловушку, которую когда-либо могла поставить коварная, расчетливая женщина.
Очень хорошо, вы получите мое имя. Но знайте, давая вам свое имя, я испытываю отвращение к вам! Я взываю к господу, почему он не позволил Громовержцу сбросить вас, и почему вы тогда не разбились насмерть! Если бы я мог увидеть вас мертвой, я бы возрадовался, потому что тогда мир освободился бы от вас. Вы долго терзали меня, а теперь вы меня уничтожили! Уходите! Прочь с моих глаз! У меня больше нет сил видеть вас.
Его голос звучал настолько громко, что походил уже на рев, и, тихо вскрикнув, как будто содрогнувшись в самой глубине своей души, Мелинда повернулась и выбежала из комнаты. Он услышал, как она пересекла зал и быстро поднялась по лестнице; затем маркиз сел на стул и закрыл лицо руками.
Спустя некоторое время в комнату вошел швейцар и внес зажженные свечи. Маркиз не двигался; и только после того, как дворецкий объявил: «Капитан Жервез Вест, милорд!»– он поднял голову.
– Дрого! Рад снова видеть тебя на ногах, – сказал капитан. Он положил руку на плечо друга, затем сел по другую сторону камина. – Скоро ты будешь совсем как новенький, – продолжал он. – Это удар сбил тебя с ног и контузил. Даже когда я увидел, что ты лежишь на земле, я знал, что это только царапина. А Мелинда подумала, что ты убит.
На какое-то время воцарилось молчание, а затем маркиз произнес напряженным голосом:
– Мелинда! А что она там делала?
– Как? Ты что же, ничего не слышал? – спросил капитан Вест. – Ведь она спасла тебе жизнь.
Думаю, она просто постеснялась из скромности сказать тебе об этом, но она выстрелила из пистолета Ротэму в руку, когда он повернулся на счет «девять». Я всегда знал, что он – негодяй, но я еще никогда не видел человека, который бы вел себя так бесчестно на глазах у всех.
– Мелинда… выстрелила… в руку! – маркиз произносил эти слова, как будто пытаясь проникнуть в их суть.
– И я тебе скажу, замечательный был выстрел, – улыбнулся капитан Вест. – Бог мой!
Да эта девчонка настоящий стрелок, можешь не сомневаться! Но, к сожалению, она на секунду опоздала. Когда Ротэм выстрелил, пуля рикошетом задела твою голову; ты в тот момент стоял к нему спиной и собирался сделать еще один шаг.
– Ты хочешь сказать, что, если бы не Мелинда, он застрелил бы меня? – спросил маркиз.
– Можно смело ставить пятьсот фунтов против полпенни на то, что именно так он бы и сделал, – ответил капитан Вест. – Да он ведь просто убийца! Теперь-то мы знаем, почему все остальные, с кем он раньше дрался на дуэлях, погибли.
– Так Мелинда не убила его? – спросил маркиз.
– Нет! Но, может быть, было бы лучше, если бы она это сделала. Однако в таком случае у нее были бы большие неприятности, – ответил капитан. – Но она отстрелила ему правую руку.
Я только что слышал, что ему ее ампутировали.
Что ж, он это заслужил и теперь больше не осмелится показаться в приличном обществе. Уж я и Фредди проследим за этим.
Маркиз ничего не ответил, и через какое-то время капитан Вест продолжил:
– Ты когда-нибудь слышал о такой смелой девице, как Мелинда? После того как мы с тобой покинули Чард, она отправилась вслед за нами со старым Трэверсом, спряталась в кустах рядом с той поляной и точно рассчитала, как будут развиваться события. Когда все это произошло, я был несказанно рад, что там оказался Трэвере.
После дуэли ты был в таком состоянии, что было бы весьма сложно поднять и уложить тебя в тот фаэтон, на котором ты приехал. Мелинда тогда показала себя просто молодцом. Ты знаешь, Дрого, ведь она тебя любит!

