Исцели меня любовью - Кэтрин Дэннис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза Маргариты наполнились слезами.
– Я на грани отчаяния, Роберт. Его преосвященство и мой отец решили отправить меня в Ковинггонский монастырь! Вы отвергли меня. И теперь ни один мужчина не желает на мне жениться. Как только станет безопасно, мне придется уехать отсюда. Я не хочу принимать постриг. Монашеская жизнь – не для меня.
– Мне жаль, Маргарита. Ничем не могу вам помочь. Вы сами во всем виноваты. В тот день, на рыцарском турнире в Смитфилде, вы выбрали себе другого мужчину, потому что он был богаче меня. Вы сами сделали свой выбор, попросив меня, чтобы я разорвал с вами помолвку и предоставил вам свободу.
– В таком случае я обращусь к вашему брату. Он проявил ко мне милосердие, согласившись, чтобы какое-то время я пожила здесь, в Хиллсборо. Я заметила, какие пылкие взгляды он на меня бросает. Если я не нужна вам, я добьюсь внимания вашего брата.
Слова Маргариты оставили Роберта безучастным. Он пристегнул к плечу короткий плащ.
– Маргарита, вы не обманете меня притворной благочестивостью. Всем здесь известно, что вы уже переспали с Гарольдом. Мне страшно вспомнить, что я чуть не распрощался с жизнью, защищая вашу честь. Когда я лежал в монастыре, страдая от ран, все время думая о вас, вы развлекались с другим мужчиной. Каким же я был болваном! – Роберт, не оглядываясь, направился к двери.
– Вы не отвергнете меня снова, Роберт Бретон!
Роберт остановился и повернулся к Маргарите:
– Я сохранил вашу тайну и избавил вас от несмываемого позора, который вас ожидал, если бы все узнали о том, что вы сделали. А теперь отправляйтесь домой, к вашему отцу, Маргарита. Вымолите у него прощение. Возможно, со временем он найдет мужчину, который согласится жениться на вас.
Маргарита невесело рассмеялась:
– Вы хранили мою тайну, Роберт, потому что это и ваша тайна тоже. Вы никому ее не раскроете, потому что не можете допустить, чтобы кто-то узнал правду: что не вы были тем мужчиной, который сделал мне ребенка.
Сердце Роберта сжалось, но гнева он не испытывал. Эту ночь он провел с Элдсуайт – женщиной, которую любит и которой безгранично доверяет. Эта мысль была как бальзам на его истерзанную душу. Злоба, с которой Маргарита бросила ему в лицо эти слова, оставила его равнодушным. Он не поддался жалкой попытке Маргариты еще раз обмануть его. Что же, Бог ей судья.
Роберт грустно улыбнулся:
– Это был мой ребенок, Маргарита. Вы хорошо это знаете. Если хотите, расскажите об этом. Но вы этого не сделаете, потому что в свое время избавились от ребенка в вашем чреве. Я узнал о том, что вы сделали, только спустя три месяца после своего выздоровления. Иначе я бы сделал все, чтобы вас остановить. Теперь нас с вами больше ничего не связывает. Прошу вас, оставьте меня в покое. – Сказав это, Роберт спустился с лестницы и направился на конюшню, чтобы найти Элдсуайт.
Глава 17
Элдсуайт слышала лязг железных доспехов, крики людей, скрип повозок и лай собак, доносившиеся со двора замка. Лошади ржали, и раздавался стук кузнечного молота по наковальне. Войско Хиллсборо готовилось в военный поход на Креналден. Элдсуайт знала, что Роберт давно уже на ногах и занят военными приготовлениями.
Она вышла из конюшни и стала пробираться сквозь толпу людей. Элдсуайт надеялась разыскать Роберта, чтобы удостовериться, что ему известно о ее планах ехать с ним вместе в Креналден.
Сэр Хьюго тронул Элдсуайт за плечо. Огромный конь Хьюго стоял рядом. Бертрада тоже была здесь.
Сэр Хьюго понимающе улыбнулся:
– Роберт тоже вас ищет, и, кажется, он чем-то очень взволнован. Не играйте его чувствами, он любит вас.
Он помолчал немного и отвел взгляд, взяв за руку Бертраду.
– Я обещал вашей прелестной служанке научить ее ездить верхом. Хотя у нас мало времени, я дам ей урок верховой езды и обучу азам.
Тренер и его подопечная, которая с восторгом слушала каждое его слово, удалились, нежно склонив друг к другу головы – слишком нежно для того, чтобы этих двоих связывали только отношения учителя и ученицы.
Глядя вслед влюбленной парочке, Элдсуайт улыбнулась, а затем стала всматриваться в толпу во дворе. Она увидела Роберта, который, заметив Элдсуайт, уже шел ей навстречу. В это время за спиной Элдсуайт услышала чей-то по-юношески звонкий голос.
Повернувшись, она увидела юного Джека, который нес огромное седло и позолоченную сбрую, которые раньше принадлежали лошади Роберта, погибшей по дороге в Хиллсборо. Джек остановился рядом с Элдсуайт и, скромно опустив глаза, ждал, когда подойдет Роберт.
– Что мне со всем этим делать, сэр? – спросил он.
Роберт взял у мальчика седло и сбрую.
– Спасибо, что обо всем этом позаботился. Когда-нибудь из тебя выйдет неплохой оруженосец.
Лицо Джека расплылось в улыбке. Желая наконец обратить на себя внимание, Элдсуайт кашлянула.
– Какая красивая сбруя, – заметила она. – Никогда еще не видела ничего подобного.
Роберт улыбнулся Элдсуайт, а затем повернулся к Джеку:
– Под слоем позолоты – твердая сталь, чтобы вражеский меч не разрубил сбрую. Когда станешь рыцарем, у тебя будет не менее нарядная сбруя.
Роберт направился в сторону оружейного склада, где хранилось военное снаряжение.
– Пойдемте со мной, леди Элдсуайт. Мне нужно с вами поговорить, и я хочу вам кое-что показать.
В тайной надежде, что обходительность Роберта означает, что он согласен взять ее с собой в Креналден, Элдсуайт последовала за ним. Роберт пересек двор и вошел в здание склада, где по стенам были развешаны кольчуги, доспехи и оружие всевозможных видов. Он отпер ключом кованый сундук с геральдикой дома Бретонов и положил седло в сундук. Сбруя осталась висеть у него на плече. Роберт встал прямо перед Элдсуайт.
– Вы слишком рано поднялись сегодня. Я бы с удовольствием провел с вами в постели весь день, однако меня ждут дела. – Он снял перчатки и чмокнул Элдсуайт в лоб. – Я приготовил вам подарок в честь нашей помолвки.
– Но у меня уже есть ваш подарок – перстень.
– Это еще не все. – Роберт взял Элдсуайт за руку и повел ее из оружейного склада во двор, а затем они вместе поднялись на зубчатую стену. – Посмотрите. – Он показал рукой туда, где внизу, с южной стороны, простирались поля с зеленой травой и где росли яблони, обильно увешанные плодами. – Вон там, возле леса, видите?
– Кобылы? – Растроганная Элдсуайт повернулась к Роберту.
– Да. Три породистые кобылы. Чистейших испанских кровей. Они принадлежат мне. Через несколько месяцев я скрещу их с Барстоу. Возможно, хоть один жеребенок из их потомства унаследует силу и выносливость отца.
Бережно взяв Элдсуайт за подбородок, Роберт поцеловал ее. Она закрыла глаза и на мгновение забыла обо всем на свете.