Сказание о Юэ Фэе. Том 1 - Цянь Цай
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Волосатые злодеи! Вы что — смерти ищете?!
Ню Гао поднял голову — перед ним был военачальник на белом коне, внешне очень похожий на Юэ Фэя. Он был в блестящем серебряном шлеме, вооружен копьем Тигровая голова.
Ню Гао молча поднял сабли и ринулся в бой.
— Вот болван! — расхохотался Юй Хуа-лун. — Ладно, награжу его ударом копья!
С удивительной легкостью, словно забавляясь, отражал он удары противника. Ню Гао понял, что ему не устоять, и обратился в бегство.
— Братья! — вдруг крикнул один из воинов. — За его конем нам не угнаться — если побежим, нас всех перебьют! Давайте драться!
Воины быстро построились и осыпали всадника стрелами из луков.
Когда Юй Хуа-лун увидел, что отряд Ню Гао не собирается отступать, он отказался от преследования и со вздохом проговорил:
— Не зря идет молва о Юэ Фэе! У него в самом деле удивительное войско!
Ударами в гонг он собрал войско и вернулся на гору. А воины Ню Гао принялись собирать стрелы.
Проскакав десять ли, Ню Гао обернулся и обнаружил, что позади никого нет.
«Плохо дело! — подумал он. — Видно, Юй Хуа-лун перебил всех моих воинов. Как теперь показаться на глаза Юэ Фэю? Поеду назад, посмотрю, что там делается».
И он вернулся к месту недавнего боя. Увидев воинов, спокойно собирающих в траве стрелы, Ню Гао удивился:
— А куда девались разбойники?
— Мы открыли стрельбу из луков, они и ушли.
— Превосходно! — обрадовался Ню Гао. — Если когда-нибудь юаньшуай Юэ Фэй проиграет бой, делайте то же самое!
Воины только посмеивались.
Ню Гао стыдно было являться к Се Куню, поэтому он со своим отрядом отступил на тридцать ли и расположился лагерем.
На следующий день до озера добрались Ван Гуй и Тан Хуай. А еще через два дня подошел и Юэ Фэй. Се Кунь, Тан Хуай и Ван Гуй выехали его встречать.
— Что это не видно Ню Гао? — с удивлением спросил Юэ Фэй. — Где он?
— С первого дня ушел сражаться к горе Канлан, — доложил Се Кунь.
Юэ Фэй предъявил Се Куню властную стрелу и велел позаботиться о подвозе провианта для армии. Остальным военачальникам было приказано двинуть войска к горе Канлан. Ли через двадцать названые братья увидели Ню Гао, который ехал им навстречу. Юэ Фэй сразу догадался, что он проиграл бой и поэтому раскинул свой лагерь отдельно от других отрядов.
Ню Гао рассказал, как он дрался с Юй Хуа-луном и как велика сила разбойника, и Юэ Фэй велел своим войскам располагаться на отдых.
О подходе армии Юэ Фэя разбойники донесли своим главарям. Те приказали Юй Хуа-луну снова спуститься с горы и завязать бой. Юэ Фэй распорядился отбивать нападение врагов стрелами, но из лагеря не выходить. Какой только бранью Юй Хуа-лун ни осыпал Юэ Фэя, но тот не принял боя.
Когда Юй Хуа-лун ушел, юаньшуай отдал секретный приказ:
— Построить лагеря вокруг главного стана. В случае ночного нападения будет подан сигнал из пушки. По этому сигналу во всех лагерях поднять шум, но в бой не выходить.
Приказ юаньшуая был немедленно выполнен.
Между тем Юй Хуа-лун докладывал главарям:
— Днем Юэ Фэй не принял бой. Видимо, хочет ночью попытаться взять гору со стороны озера, и его сухопутный лагерь будет пуст. На хитрость надо отвечать хитростью! Вы, великие ваны, защищайте наш водный лагерь, а я тем временем нападу на лагерь Юэ Фэя. Ручаюсь, мы одержим полную победу!
На том и порешили.
Когда наступило время второй стражи, Юй Хуа-лун с войсками спустился с горы и напал на лагерь Юэ Фэя. Там никого не оказалось. Юй Хуа-лун скоро понял, что попался в ловушку, и хотел бежать. Но тут прогремела пушка, со всех сторон раздались крики. Перепуганные разбойники, топча и сминая друг друга, бросились к горе. В суматохе многие из них были ранены. У Юэ Фэя же не пострадал ни один человек.
На следующее утро Юй Хуа-лун снова спустился с горы и снова вернулся ни с чем — противник не желал драться.
В сумерки Юэ Фэй переоделся в простую крестьянскую одежду и вдвоем со своим верным телохранителем Чжан Бао незаметно вышел из лагеря. Никто не знал, что он затеял.
Поистине:
И отвагу героя, и ум полководцаОдному человеку природа дала!
Он всесилен с мечом, обезглавившим змея,И с воинственным луком, сразившим орла!
Он бесстрашно и честно в боях защищаетОт заклятых врагов императорский трон,
Только рыбам и ракам, увы, непонятенЭтот смело плывущий скиталец-дракон![83]
Если вы хотите знать, для чего Юэ Фэй вечером покинул лагерь, то прочтите следующую главу.
Глава тридцатая
Юэ Фэй вступает в поединок и привлекает на свою сторону храброго военачальника. Ян Ху получает двадцать палок и помогает брату овладеть логовом разбойников.
Содрогались горы и реки,Долго шел безуспешный бой,
Но расчет противника хитрыйВсе же смог разгадать герой.
А его боевой соратникДолгу верен был до конца,
Он сумел приблизить победу,Не раскрыв своего лица.
Сейчас речь пойдет о том, как Юэ Фэй, покинув лагерь, пробрался к горе Канлан. Изучив ее окрестности, он вернулся обратно и сказал братьям:
— Я осмотрел гору. Одной стороной она прилегает к озеру, и отсюда ее не взять — имей хоть миллионную армию. К тому же нельзя забывать, что Юй Хуа-лун прекрасно владеет военным искусством! Завтра я вызову его на бой. Наблюдайте со стороны, но ни в коем случае мне не помогайте! Если удастся взять его в плен, гора наша. Не удастся — придется начинать долгую осаду.
На следующее утро по сигналу из трех пушек Юэ Фэй повел войско к подножью горы Канлан. Военачальники держались на некотором расстоянии от юаньшуая.
Юй Хуа-лун не замедлил явиться. После недолгой перестрелки между рядовыми воинами знамена раздвинулись — из строя верхом на коне выехал Юэ Фэй.
— Назови свое имя, пришелец! — крикнул он.
— Я — Юй Хуа-лун! — последовал ответ. — А ты, наверно, Юэ Фэй?
— Если ты знаешь мое имя, почему не сдаешься? Сложи оружие, и я доложу о тебе сыну Неба. Ты получишь княжеский титул.
Юй Хуа-лун громко рассмеялся:
— Юэ Фэй, я давно слышал о тебе как о великом герое, а ты, оказывается, даже не понимаешь велений времени! Сунские императоры бездарны, их окружают продажные сановники. На Срединной равнине нет правителя! Покорись лучше моему господину, помоги ему создать династию, установить границы владений, и он тебя возвысит. Если ты не будешь считаться с волей Неба, то погибнешь сам и покроешь свое имя позором! Подумай хорошенько!
— Неверно ты рассуждаешь, — возразил Юэ Фэй. — Сто семьдесят лет тому назад Тай-цзу основал династию Сун, и она существует поныне. Сунские императоры всегда были добры и справедливы, и лишь благодаря предательству бесчестных сановников в Поднебесной начались смуты. Но народ не забыл старых правителей, томящихся в неволе, Небо не отвернулось от династии Сун — вот почему наш новый государь с помощью могущественных духов переплыл реку на глиняном коне и вступил на трон в Цзиньлине. Он уважает мудрых людей, назначает на должности способных, а это значит, что время расцвета недалеко! Смотрю я на тебя и думаю: ты настоящий богатырь, мог бы служить опорой государству, а вместо этого стал разбойником. Этим ты нарушил великий долг преданности государю. Ты мог бы прославиться и приумножить славу предков, но не хочешь этого, — значит, нарушаешь долг сыновней почтительности, позоришь свое имя. Ты несешь в мир зло, губишь честных людей, — значит, ты негуманен. Ты не видишь ничего дальше горы Канлан и думаешь, что, кроме тебя, в Поднебесной нет героев. Ошибаешься — герои есть, они разгромят вашу шайку, и тебя постигнет бесславная смерть. Если ты не понимаешь простых истин, стало быть, ты невежественный дикарь! И после этого ты еще утверждаешь, будто я не знаю велений времени!
Речь Юэ Фэя была столь убедительной, что краска стыда невольно залила лицо Юй Хуа-луна. Он ничего не мог возразить, лишь через силу выдавил из себя:
— Юэ Фэй, я пришел сюда драться, а не состязаться с тобой в красноречии! Победишь меня с копьем в руках — сдамся, не победишь — покоришься моему господину!
— Слово вылетело — на четверке коней не догонишь! Если в бою мне поможет хоть один воин — считай, я проиграл. Но биться честно, без обмана — один на один! Кто вздумает хитрить, тот подлец!
— Такие рассуждения достойны настоящего героя! Будем биться до трехсот раз! — воскликнул Юй Хуа-лун и ринулся в бой.
Его копье Тигровая голова мелькало с такой быстротой, что казалось, будто в воздухе пляшут серебристые снежинки. Сорок раз сходились в бою противники, но никто не мог взять верх. Оба превосходно владели оружием.