Глаз Дракона - Сергей Костин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы продолжали болтать еще некоторое время, но я чувствовал, что разговор становится все более неопределенным и натянутым. Старика-лешего, видимо, угнетало мое имя. Все правильно, так и должно быть. На какое-то короткое мгновение я почувствовал жуткое одиночество, но с усилием отогнал от себя это чувство. Одиночество – неизменный спутник странствующего варркана, и приходилось с этим мириться, хотя в одиночестве я оставался не так уж и часто. Именно этому нас учили на Корч, надеяться только на свои мускулы и свою крепкую голову, в которую без разбора напихали всевозможных знаний. Варркан – одиночка. Для всего остального человеческого и нечеловеческого мира он странствующий убийца, преступник вне закона, облеченный властью и над животными, и над королями. И если кому и не нравится профессия варркана, так это только выходцам из Темных миров.
Но с другой стороны, я знал немало варрканов, которые в минуту одержимости приравнивали себя к сильным мира сего и убивали людей ради развлечения. Если каждый день пускать кишки нелюдям, то рано или поздно придет желание посмотреть на цвет человеческой крови. А люди? Люди только благодарили этих варрканов, думая, что убит очередной оборотень.
Именно поэтому я понимал, что я в семье леших не слишком дорогой гость, и то, что меня еще не выставили, за дверь, просто – обычная добропорядочность и гостеприимство. Сейчас в этом доме находилась бомба замедленного действия, способная разнести не только этот дом, но и весь близлежащий лес.
Поэтому я не стал злоупотреблять и, найдя подходящий предлог, стал собираться.
– Спасибо, хозяин, за ласку, спасибо, хозяйка, за еду, мне пора собираться.
Леший проводил меня к дверям, где мне пришлось снова нагнуться и пройти немного на полусогнутых коленях. Едва мы оказались на свежем воздухе, леший тронул меня за рукав.
– Ты, Файон, на меня не обижайся.
– За что же мне на тебя обиду держать? -удивился я, всматриваясь в окружающий лес.
– Это ты брось! Меня не проведешь. Но и ты правильно рассуждаешь, род наш и так мал, вот мы и опасаемся всего.
– Насчет обиды, ты не прав, дед, – я говорил совершенно искренне. – А вот насчет рода… он у тебя еще долго не угаснет.
– Ило имеешь в виду? – поинтересовался леший, старательно пряча глаза.
– Ее, дедуля, кого же еще.
Леший пожал неопределенно плечами.
– Не родная она нам, странничек, не родная.
– Как так? – пришла моя пора удивляться.
– Да так. Мы нашли ее в лесу, с полгода назад. У нас таких женщин сроду не бывало. Странная она какая-то, ты на заметил? Она больше на ваш род похожа, да вот беда, цветом – наша.
– И что теперь?
– Пусть живет, много не просит. Мне почему-то показалось, что леший говорит об Ило без особой охоты, и я не стал продолжать тему.
– Пойду я.
– Закрой-ка еще раз глаза, – попросил старик.
Когда я открыл глаза, то увидел, что стою на опушке леса, почти у самых стен замка королевы. Стоявший тут же леший не дал мне долго удивляться:
– Варакуда твой где-то здесь бегает. Ну счастливо тебе, авось и встретимся.
– Один вопрос, старик? – мне не давал покоя именно этот вопрос.
– Ну, давай, – согласился леший.
– Как ты меня сюда перенес?
– А это ты у себя спроси, – с некоторой издевкой сказал леший. – Вы люди многое забыли, оттого что ленивыми слишком стали. Пора мне, странничек. И вот еще, что я скажу. Ты запомни, что духи Земли тебе говорили. Не ходи в ход. Уж больно люб ты мне, чтобы умирать.
Леший улыбнулся и стал отходить за деревья.
– Эй, дедуль, а что у тебя в шкафу-то стояло? – бросил я ему в спину, впрочем, не ожидая, что он ответит.
Мысли мои были уже в замке, поэтому сначала мне показалось, что я ослышался.
– А штука та называется телепатефоном.
Шаги стихли где-то среди деревьев, и запах лешего смешался с запахом листьев и травы.
Я задумчиво поскреб заросший подбородок. Было от чего задумываться. Я не могу преодолеть какие-то стены, а последний леший пользуется телепортацией и связывается с какими-то духами посредством телепатефона.
Замечательный пунктик. Надо было поинтересоваться, не спрятан ли где в шкафу стереотелевизор и видеомагнитофон марки «Сони».
– Тьфу ты, не хватало еще забивать себе голову, – выругался я и повернулся в чащу, чтобы отыскать Джека.
Своего милого варакуду я отыскал в шагах ста от того места, куда меня перенес леший. Приятель нашел себе подругу и довольно приятно проводил время. Самка первая заметила мое приближение и, грозно зарычав, бросилась ко мне. Но Джек, заметив такое дело, догнал ее в два прыжка и, мощным ударом лапы сбив ее на землю, объяснил положение, в которое она попала.
Самка варакуды недоуменно смотрела, как Джек лизал мою руку и уселся рядом. Поняв, что поохотиться ей не придется, она отбежала немного в лес, оттуда стала жалобно звать своего убежавшего любовника. Джек оборвал эту жалобную песню негромким рычанием, что означало примерно следующее:
– Любовь прекрасна, но друг всего дороже. В таком настроении мы отправились обратно к стенам: один веселый и радостный, второй грустный и задумчивый. Я, естественно, был вторым.
Как только мы заняли удобное место для наблюдения за стенами замка, я потрепал загривок Джека:
– Джек, старичок, ты сейчас должен сделать одну, может быть, неприятную вещь!
Джек ничего не сказал, потому что сказать ничего не мог. Но я знал, что он выполнит все, о чем я его попрошу.
– Ты должен подобраться к стене и прыгнуть на нее на уровне моей головы. И все, можешь возвращаться. Если, конечно, ничего не случится. Давай.
Джек, словно тень, пополз по низкой траве, стараясь укрыться за редкими стебелечками. И хотя тело его было черно словно ночь, а трава слишком мала, это ему удалось, уж не знаю каким образом. Я не видел никого на стенах, но считал, что данная осторожность не лишняя.
Как только Джек оказался на сравнительно голом участке, действия его моментально переменились. Недаром говорят, что у варакуд человеческий ум. До стены оставалось шагов пятьдесят, когда Джек сорвался с места и стремительно понесся к цели.
Редко можно увидеть зрелище более прекрасное, чем бег варакуды. Бегущий зверь представлял собой одно расплывчатое пятно, за движением которого было невозможно уследить.
Не добегая до стены, Джек замедлил свой бег и, оттолкнувшись от земли, в великолепном прыжке сиганул на стену, пролетев по воздуху шагов эдак пятнадцать.
Насколько я понял из последовавших за прыжком варакуды событий, стены, действительно, оказались заколдованными. Джека отбросило от стены с такой силой, что он чуть не сломал свою толстую шею. Обратного бегства я не заметил. Я ощутил Джека рядом только после того, как он брякнулся рядом, тяжело дыша и протягивая ко мне все четыре лапы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});