Краткий словарь трудностей английского языка - В.С. Модестов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Who will come out on top? — Кто кого?
Who will win? — Кто кого?
Who would ever have expected it? — Откуда что берётся!
Who would have thought it! — Кто бы угадал! Откуда что берётся! Кто бы подумал!
Why! — Как! Ба! (выражение удивления)
Why? — Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения)
Why all this hurry? — Куда торопиться? Зачем торопиться?
Why can't you let a fellow? — Оставьте меня в покое!
Why don't we…? — Почему бы нам не…?
Why, it's a disgrace! — Ни на что не похоже!
Why, of course! — Ну, конечно!
Why on earth? — Почему же? С какой стати?
Why on earth didn't you say so before? — Так что же ты не сказал этого раньше?
Why, so! — Того гляди! И вот! Пусть будет так!
Why so? — Почему же? Отчего же? Каким образом?
Why, sure! — А то нет! Ещё бы! Ну конечно же!
Why the deuce! — Какого чёрта!
Why the deuce have you come here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?
Why the devil? — Какого чёрта [дьявола]! На кой чёрт!
Why the dickens! — Какого чёрта! За каким чёртом [лешим]!
Why the hell! — На кой чёрт! Какого дьявола!
Why the mischief? — Почему, чёрт возьми?
Why, then! — Ну, так вот!
Why, there was all the world and his life — Кого только там не было!
Why this thusness? — Почему это так?
Why under the sun? — Чего ради? Во имя чего?
Why, what an ass am I! — Ну и осёл же я!
Why, you're as bold as brass! — Ну, совести у тебя ни на грош!
Wide choice — Широкий выбор
Wide open spaces — Бескрайние просторы
Widow's cruse — Неистощимый источник
Wield a formidable pen — Владеть острым пером
Wield a skilful pen — Владеть пером
Wig-wag — Туда-сюда
Wild and wooly (амер.) — Грубый. Неотёсанный
Wildcat strike — Несанкционированная забастовка
Wild-goose chase — Сумасбродная затея. Погоня за химерами
Wild West (амер.) — «Дикий Запад»
Will a duck swim? — Ещё бы! С большим удовольствием!
Will do! — Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!
Will he never have done? — Кончит он наконец?
Willing horse — Работяга. Рабочая лошадка
Willingly! — С удовольствием! Охотно!
Will it play in Peoria? (полит.) — Поймут ли нас в глубинке?
Will-o'-the-wisp — Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое
Willpower — Сила воли
Will that do? — Годится? Нравится? Подходит?
Willy-boy (амер. жарг.) — Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)
Willy-nilly — Волей-неволей
Will you have me to help you? — Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?
Will you have some? — Хотите попробовать? (о еде)
Will you hold your tongue! — Замолчи! Придержи язык!
Will you indulge? (шутл.) — Выпьешь?
Will you take something? — Не выпьете ли чего?
Will you take the time from me? — Вы начнёте в такт со мной?
Wily beguile [beguily] — Хитрец. Пройдоха
Wimp (амер.) — Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй
Win (жарг.) — Один пенс
Windbag — Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач
Wind-blown — «Гаврош» (женская прическа)
Wind pudding (амер. жарг.) — Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку
Wind round one's little finger — Обвести вокруг пальца
Windy (жарг.) — Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач
Windy City (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)
Wine from the wood — Вино из бочки
Winged words — Крылатые слова
Winner takes nothing (E. Hemingway) — Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)
Win wife away from husband — Отбить жену у мужа
Wipe it off! (амер.) — Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!
Wipe somebody's eyes — Осушить чьи-либо слёзы
Wipe the blackboard, please! — Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)
Wire (амер.) — Телеграмма
Wire city (жарг.) — «Город за проволокой» (тюрьма)
Wirra! — Увы!
Wiseacre (амер.) — Умный парень
Wise after the event — Задним умом крепок
Wish-book (амер. жарг.) — «Товары — почтой» (магазинный каталог)
Wishing you health, happiness and joy — Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости
Witch-hunt (амер.) — «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти)
With a conscious air — Застенчиво
With a heavy hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a heavy heart — Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце]
With a high hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a lash of scorpions! — Очень сурово! Очень жестоко!
With a little bit of luck — Если повезёт чуть-чуть
With all my heart I wish you happiness! — От всего сердца желаю тебе счастья!
With all one's heart — От всего сердца. От всей души
With all one's might ‹and main› — Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой
With all one's strength — Со всей силой
With all sails set — На всех парусах
With all speed — ‹По›спешно
With an eye to — С намерением. С целью. Для того, чтобы
With a quaking conscience — Скрепя сердце
With a sound knowledge of one's work — С полным знанием дела
With a sparing hand — Экономно
With a stab of regret — Скрепя сердце
With a swoop — С наскока
With a wet finger — С лёгкостью. Без труда. Запросто
With a whip of scorpions — Очень сурово [жестоко]
With a whole skin — Цел и невредим
With best wishes… — С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма)
With best wishes for a happy New Year! — С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году!
With both feet (амер.) — Полностью. Целиком. Решительно. Твёрдо
With both hands — Изо всех сил
With cap in hand — Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно
Withdraw! — Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте)
WITHDRAWALS — Выдача багажа (вывеска на вокзале)
With ease — Непринуждённо. С лёгкостью
Withered heart — Чёрствое сердце
With every good wish — С лучшими пожеланиями
With every ‹passing› day — День ото дня
With friendly regards — С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме)
With full pay — С полной выплатой зарплаты
With good cheer — Радостно. Охотно
With great pleasure — С большим удовольствием
With half a heart — Без интереса. Неохотно
With heart and hand — Охотно. С энтузиазмом. С энергией
With his blessing (шутл.) — С его благословения
Within a hair of death — На волосок от смерти
Withing a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо
Within an inch of one's life — На волосок о смерти. До полусмерти
Within bounds — В известных пределах
Within call ‹of› — Поблизости. Рядом. Неподалёку
Within doors — Внутри дома. В помещении
Within eyeshot — В поле зрения
Within four walls — Конфиденциально. Секретно. Не должно выходить за пределы этой комнаты
Within striking distance — В пределах досягаемости
Within the bounds of possibility — В пределах возможности. Не исключено
Within the framework of something — В рамках [в пределах, внутри] чего-либо
With-it (амер.) — Современный
With knobs on! — Вот это здорово! Занятно! Недурно сказано!
With love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
With might and main — Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себя
With one look! — Лишь один взгляд!
With one's whole heart — От всего сердца. От всей души
With one voice — В один голос
With our very best regards — С нашими наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)
Without a breach of continuity — Непрерывно
Without a gleam of hope — Без просвета
Without a hitch — Как миленький (без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотам
Without any trouble whatever — Без какого бы то ни было труда
Without a ray of hope [light] — Без просвета
Without arguing — Без звука (не противореча)
Without a word — Без звука (не споря)
Without batting an eyelid — Не сомкнув глаз. И глазом не моргнув. Без всякого смущения
Without book — По памяти
Without controversy — Бесспорно. Неоспоримо
Without delay — Немедленно
Without demur — Без звука (не противореча)
Without discernment — И вкривь и вкось
Without fail — Непременно. Наверняка. Обязательно. Во что бы то ни стало
Without number — Без числа. Бесчисленное количество
Without restraint — Свободно. Без стеснения. Безудержно
Without rhyme or reason! — Здорово живёшь! Ни с того ни с сего!
Without strain — Легко. Без напряжения
Without striking a blow — Без борьбы. Без боя
Without wanting it — Невольно. Не желая того
Without wasting words — Без лишних слов
With pleasure! — С удовольствием! Пожалуйста!
With roses in one's cheek — Кровь с молоком
With safety — Без риска. Безопасно
With tears in one's voice — Со слезой в голосе
With the chest puffed out — Грудь колесом
With the coming of the night — С наступлением ночи
With the increase of years — С возрастом. С годами
With the utmost pleasure! — С величайшим удовольствием!
With the utmost reluctance — Скрепя сердце
With usury — С лихвой
With utmost effort — Со всей силой
With whom do you wish to speak? — Кто вам нужен? (вопрос позвонившему по телефону)
With your favour (шутл.) — С твоего [вашего] позволения
"Witnessed" — Заверено. Удостоверено
Witty remark — Красное словцо
Wo! — Тпру!
Woe! — Увы! Горе мне!
Woe betide you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придётся! Пеняй‹те› на себя! Ни дна тебе ни покрышки!
Woe is him! — Будь он проклят!
Woe is me! — Увы и ах! Тошно ‹мне›! Горе ‹мне›!
Woe worth the day! — Будь проклят тот день [час]! Да будет проклят ‹э›тот день!
Woe worth the while! — Будь проклят тот день [час]!
Wolf — Жеребец. Кобель
Wolf in sheep's clothing — Волк в овечьей шкуре
Wolverine State (амер.) — Штат росомах (прозвище штата Мичиган)
Woman's reason — Женская логика