Закон абордажа - Игорь Недозор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я так думаю, рехнулся старик, а может, совесть замучила, — закончил он. — Кошку вот… жалко…
— Ладно, можешь идти, Маноло, спасибо за работу.
Не обращая внимания на веселящегося Антиса, капитан направился скорым шагом по улице.
Маноло проводил взглядом атамана, вполголоса выругался.
Как тот глянул — аж сердце сжалось! И Маноло почти что уж совсем приготовился повиниться, что украл из смердящего кровью дома кошель с золотыми побрякушками — платой за измену.
…Улицы вокруг дворца пожар пощадил. Капитан Морриганх шел по мостовой, мимо пепелищ и камней почерневших стен на месте домов, построенных из кедра, ныне ставших грудами дымящейся золы. Кое-где трупы убитых горожан скалились в небеса.
Над сгоревшими улицами все еще колыхались клубы дыма, наполняя воздух едким запахом паленого.
Несколько корсаров рылись в золе, ища расплавившуюся драгоценную посуду.
Но Рагир мало внимания обращал на это. Магия его оказалась не такой уж сильной, как думалось — треклятый Сомир ушел от него, ушел! Нити, наброшенные на его разум, оказались непрочными.
Обогнув угол рухнувшего склада, капитан наткнулся на еще одного пирата, который поспешно сунул что-то в карман.
Морриганх остановился, уставившись на струхнувшего корсара.
— Что у тебя в кармане? — справился он.
— Ничего, мой лорд… совсем ничего…
— Покажи, что у тебя в кармане! — Рагир ткнул ему в грудь острием сабли.
— Да ничего, мой лорд, только маленький крестик. Я его нашел…
И он вытащил усаженный алмазами золотой крест.
— Это для моей жены…
— Так ты женат?
— Да! Да!
— Жаль! Ты знаешь, как наказывается сокрытие добычи?
Тот посмотрел на клинок в смуглой руке, и его лицо посерело.
— Мой лорд, мой лорд, пощадите… — начал он придушенно.
И тут его словно стиснули невидимые гигантские пальцы. Руки вытянулись, прижались к бокам, рот вяло приоткрылся, глаза потускнели, остекленели. Губы покрыла пена. Тело задергалось, как в судорогах у бесноватого. Выгибаясь, с посиневшим лицом рухнул он на землю, рот ощерился в последнем безумном оскале…
Побледнев, долго стоял Рагир над бездыханным телом.
* * *Пираты праздновали победу. В самый большой из уцелевших дворцов прикатили десятки бочек вина. Середину помещения очистили от тюков и ящиков, и там началась буйная пляска. Туда пришло немало женщин — еще вчера жен и дочерей богатых и знатных господ. Теперь же…
Они кружились и прыгали под завывание рогов и писк флейт, бесстыдно встряхивая распущенными волосами.
— Погляди вон на ту! Как тебе ее ляжки, а?
— Нет, вот та донна! Что за вымя!
— Тысяча и одна бесовка!!
— Ну и ляжки!!
— Эй, да сними ты с себя платье, ты и без него хороша!
— Уплыви-ка ты со мной, сеньорита, тут тебя все равно никто замуж не возьмет теперь, а мне как раз баба нужна! Будешь жить как королева, всю добычу тебе отдавать буду, Эллом клянусь!
— Хой! Хой!
А вокруг бушевала пляска, и воздух вонзался в уши пронзительной мелодией флейт.
Рагир Морриганх извлек из груды сокровищ золотую чашу, удивительно тонкую, изящную, с длинными изогнутыми ручками и серебряным ободком.
Снаружи по ней гнались друг за другом четыре зверя — леопард, волк, медведь и змея, а внутри, на дне, обнаженная девушка вздымала руки в чувственном экстазе. Капитан повертел чашу в руках и затем небрежно кинул ее в сияющую всеми огнями пирамиду изумрудов — их хозяин, наверное, уже кормит рыб в гавани или трясется от страха где-то в подвале. Камни рассыпались с сухим шорохом, как горошины. Рагир Морриганх встал, прошелся взад-вперед…
Он думал о холодной руке, схватившей безымянного пирата в последние мгновения жизни.
Рагир не мог понять, почему ему вдруг захотелось убить жалкого человечишку.
И тот умер…
А ведь прежде такого он не мог! Да что там, это ведь лишь легенды, про магов, убивающих взглядом, про чародеев, которым повиновались мариды и дж'йинны.
Не зря же он сперва даже испугался…
С усмешкой теперь вспоминал те мгновения, когда стоял, опустив оружие над мертвецом, как тыкал труп ногой, оглядываясь со страхом: не увидел ли кто?
Выходит, поторопился он жаловаться на судьбу. Пусть магия подчинения и не совсем дается ему, но зато он получил умения, о которых он лишь слышал в легендах да читал в древних манускриптах.
Но если теперь может такое… то не окажется ли, что завтра или через год сумеет больше? Ну, например, омолодить себя…
От этих мыслей ему стало жарко и жутко.
О, да как он, ничтожный, мог усомниться в силе того, кто и поверженный сильнее всех земных магов?
И Рагир невольно замер, вспоминая…
Ведь не так давно это было — и полгода не прошло.
…После очередного приступа Рагир открыл, наконец, глаза и, утерев пот, приподнялся на койке и протянул руку, чтоб взять со столика кубок с вином. И застыл.
У его койки на застланной шкурой ягуара скамье, сидел высокий чернобородый человек в одеянии, какие видел Рагир на древних монолитах, что стоят в высохшей пустыне в отрогах гор Сатлах. Но откуда здесь взяться человеку со сгинувшей восемь тысяч назад лет благословенной земли — Ата-Алана?
— Здравствуй, сын мой, — ласково улыбнувшись, сказал гость. — Как давно я ждал тебя. И вот, наконец, мы увиделись…
— Кто ты? — вполголоса спросил Рагир, покосившись на сидящего рядом знахаря, свесившего голову на грудь.
— Не бойся, он нас не услышит.
— Но кто ты?
— Видишь ли, — гость вновь улыбнулся — доброта и проникновенный свет этой улыбки проник до глубины темной души черного мага и самого страшного корсара Дальних Земель. — Видишь ли, сын мой, это будет не так просто объяснить… Но сначала я хочу тебе кое-что показать…
И окружающий мир вокруг Рагира вдруг вновь пропал.
И он увидел…
Он вообще не мог себе представить, что такое можно увидеть простым человеческим глазом.
В том месте, куда он попал, не было ни верха, ни низа, ни неба, ни земли… Это была фантастическая Бездна, но не Бездна Мрака которой пугают святоши, а какая-то совсем иная, наполненная изумительными сверкающими огнями, игрой света, волшебными переливами. В этом месте… в этом мире одновременно двигалось и перемещалось во всех возможных и невозможных направлениях столько сущностей и их теней и отражений, что, казалось, еще мгновение — и он сойдет с ума…
Думать об этом, осмысливать, понимать он не мог. Он не стоял, и не сидел, не летел, а просто был, и перед ним — или в нем — в плотной овеществленной тьме разворачивались светящиеся полотнища исполинской протяженности, сотканные из струй живого огня всех возможных и невозможных цветов и оттенков.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});