Крушение звёзд - Кристофер Банч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лискеард глубоко вздохнул и принял решение.
— Закрыть шлюз и приготовиться к взлету.
Лестницу к выходу намертво заклинили толкающиеся мобили, пытавшиеся выбраться из царившего на арене ужаса. На верхней площадке появился Ньянгу.
— Эй! — крикнул он.
Несколько человек услышали его сквозь общий гвалт и подняли головы. Иоситаро активировал одну из гранат и уронил весь мешок в центр толпы внизу. Потом он нырнул за дверь, чтобы не видеть, что произойдет через четыре, нет, уже через три секунды.
Мобили бурлящим потоком выплеснулись на улицу, как раз когда Жаклин Бурсье, ругаясь, как безумная, гнала «аксай», совершенно не приспособленный к маневрам на небольшой высоте и низких скоростях, по проспекту к стадиону. Она увидела бегущих людей, принявшихся, вопя от ужаса, в нее палить, и тронула сенсор.
Ее пулемет со скоростью шесть тысяч в минуту выпустил поток тридцатипятимиллиметровых пуль из сжатого урана по улице внизу. Красные трассеры, красная смерть.
В конце проспекта Жаклин сделала иммельман и развернулась, стараясь не замечать зданий всего в паре метров внизу, очень близко к кончикам крыльев.
Гарвин пытался помочь Ноксу удержать статисток от полной истерики, когда у него на поясе зажужжал ком:
— Бригадир… говорит «Большая Берта». Приготовьтесь, мы вас подберем.
Гарвин забыл о женщинах и бросился к главному входу.
«Большая Берта» — больше, чем стадион, больше, чем любое здание в городе, — величественно проплыла над крышами, а потом нос ее стал подниматься.
— Он не может этого сделать, — сказал Данфин Фрауде.
— Но делает, — возразил Ристори.
Так оно и было. На дополнительной тяге Лискеард подвел грузовик задним ходом к более-менее свободному участку земли. Посадочные опоры, а затем и сам корабль с грохотом опустились на разрушенное здание. Закопченный фасад отвалился, потом стальная арматура стен погнулась, сломалась, и «Большая Берта» замерла неподвижно, хотя и немного под углом.
Несколько мобилей рискнули выстрелить по транспорту, но отворился скрытый порт, и пара тяжелых пулеметов взвыла, круша окрестные здания, словно картонные.
— Хорошие котеньки, — приговаривал сэр Дуглас, пока тигр и два льва, ворча, заходили мимо него в свое решетчатое жилище.
— Славные киски, — нервно поддакнул Ньянгу. Львица проскакала по проходу и запрыгнула в клетку.
— Все, кроме одного, — сказал сэр Дуглас.
— А вот и он, — заметил Ньянгу.
Малдун, в темных пятнах на черной шкуре, крался по коридору. Он остановился, задумчиво рассмотрел Ньянгу, облизнул окровавленные челюсти и зашел вслед за остальными.
— Прекрасно, — резюмировал сэр Дуглас. — А теперь давайте поднимем клетки в воздух.
Он с грохотом захлопнул дверцу, и Ньянгу снова начал дышать.
Захрипела стадионная трансляция:
— «Большая Берта» здесь! Все к главному выходу на погрузку! Не торопитесь, без паники, — раздался голос Гарвина. — У нас куча времени, и никто тут не останется.
Джанг Фонг, его жена и дочь вместе с другими акробатами первыми добрались до корабля и, пробежав вверх по трапу, влетели в шлюз.
— Имена… быстро, — крикнул Эрик Пенвит. Фонг ответил, и Эрик поставил галочки в списке. Следующими появились сбившиеся в табун лошади, сопровождаемые Дарод Монтагной и вдовами Квиека.
Женщины загнали коней по трапу и повели дальше в безопасные конюшни.
Дарод вернулась, отстегивая бластер.
— Вам следует оставаться на борту, коль скоро вы уже здесь, — сказал ей офицер.
— У меня еще остались кое-какие долги, — прорычала Дарод и отправилась назад к стадиону.
— Хвостики вверх! Хвостики вверх! — выкликали Сунья Танон и Фрафас Фанон, и слоны послушно длинной цепочкой потекли из главного входа вниз по лестнице. За ними следовали клетки с кошками сэра Дугласа.
Один из слонов задел кассовую будочку и смял ее. Танон и Фанон бросились вперед с бластерами на изготовку. Первый увидел человека с винтовкой, выстрелил в него и промахнулся. Человек выстрелил в ответ, Сунья вскрикнул и упал на колени.
Фанон оказался рядом с ним. Танон уставился на него, какую-то секунду не узнавая.
— Я хочу… — попытался произнести он. — Я хочу… — и закашлялся кровью. — Наверное, я теперь отправляюсь в Коанду. Я буду ждать тебя там.
Перед глазами у Фанона все поплыло, когда он понял, что его возлюбленный умер.
Фрафас поднял голову и увидел, как извергающая огонь бутылка летит к нему, падает и разрывается. Пламя охватило его. Фанон закричал, попытался разорвать себе грудь. Затем его плоть почернела, и он упал поверх тела Танона.
Слоны вместе с вопящим Чертенком толклись достаточно близко к зажигательной смеси, чтобы обжечься. К самцам бросились две женщины с импровизированными копьями. У первой разъяренный гигант отобрал копье и ударом свернутого хобота размозжил ей череп. Вторая пыталась убежать, была поймана, поднята и почти небрежно расплющена о стену здания.
Аликхан с красными от ярости глазами и «пожирателями» в каждой лапе вылетел из стадиона и палил во все стороны, пока в живых не осталось никого из нападавших.
— Хвостики вверх! Хвостики вверх! — закричал он. Слоны качнулись взад-вперед, поколебались, затем узнали команду, хотя и произнесенную незнакомым голосом. Снова послушно выстроившись в цепочку, они последовали за Аликханом, причем Чертенок и Лота жались к нему поближе. Они пересекли улицу и поднялись по трапу в звездолет.
Аликхан отвел слонов в загон, хотел было остаться, чтобы успокоить их и покормить, но передумал. Он нашел лифт и поднялся на верхний этаж корабля, где обнаружил Дилла, запихивающего себя в «аксай». Рядом суетилась Кекри Катун.
— Вперед, напарник, — сказал Дилл. — Я жажду крови.
— Я тожжже, — прошипел Аликхан, откидывая купол своего корабля. Его обычно безупречное произношение на всеобщем несколько пострадало от кипевшей в нем ярости. — Плошшшками и бочччками.
В холостудии на другом конце города выступал Фав Гаду:
— Нет, мы, члены партии мобилизации, обнаружили, что Абия Корновил был не единственным, кого подкупили чужаки. У нас есть список более чем из сотни мужчин и женщин, все они высокопоставленные лица, которые связались с этими чудовищами. Даже сейчас, когда наши бесстрашные соратники громят пришельцев, отряды на родной милиции идут по следу гнусных предателей, что бы привести их в народный суд…
На «Большой Берте» офицер связи поманил Лискеарда. На встроенном экране виднелось изображение Гаду, стучащего кулаком по кафедре.
— Сэр, я его отлично засек.
— Ты уверен, что это не эхо-антенна?
— Абсолютно уверен. Я нанес на график все три стационарных ретранслятора. Это не они.
Лискеард улыбнулся и сделал знак дежурному.
— Прошу вас, дамы, — приговаривал Нокс, подгоняя статисток в направлении «Большой Берты», маневрируя между флаеров, с включенными двигателями прикрывающих подъем по трапу. — Не паникуйте, не размазывайте косметику, и я гарантирую, что заставлю бригадира вы писать вам премию за весь этот сегодняшний идиотизм.
Одна из женщин взвизгнула, когда из корабля вылетели два «аксая», пронеслись меньше чем в метре над их головами и стали набирать высоту.
Дарод Монтагна пристрелила троих мобилей, затаившихся в безопасности — как они думали — на лестничной площадке, затем метнулась в сторону, когда снаряды начали отскакивать от боковой дорожки около нее. Дарод перекатилась назад и нырнула за прочный на вид, только наполовину разрушенный аттракционный киоск. Вокруг нее щелкали снайперские пули.
— Прижали, чтоб им повылазило, — проворчала она. — Что за любительство!
Монтагна услышала рев и вжалась в землю, когда меньше чем в двадцати метрах над головой пронесся странный патрульный катер с подмигивающими на стабилизаторах пушками. Выстрелы раздались ближе, и она снова перекатилась с бластером на изготовку, когда рядом с ней в укрытие нырнул Гарвин.
— Привет, — сказала она.
— Привет, — выдавил он. — Что ты здесь делаешь?
— То же, что и ты. Прячусь. Хреновый из тебя спаситель.
— Извини, я увидел, что тебе приходится туго, и подумал, что смогу помочь. У меня кончился «жуков»… Все, что у меня есть на данный момент, это я сам. Обычно этого достаточно. Но сейчас…
Патрульный катер промчался обратно, на сей раз с Бурсье на хвосте. Кто-то с земли дал очередь по фюзеляжу «аксая». Мусфийский корабль, вибрируя, попытался набрать высоту, почти заглох, перевернулся, выправился, ухитрился затормозить и уплыл обратно внутрь «Большой Берты».
— Чертовски надеюсь, что, кто бы ни управлял этой лодкой, он достал тот патруль, — сказала Дарод.