Невинная в гареме шейха - Маргерит Кэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А-Кадиз — это вымышленная страна. Мысленно я представляю ее себе на берегу моря, где-то в районе Саудовской Аравии, в паре дней морского пути от Шарм-аль-Шейха, через который действительно лежит самый быстрый путь в Индию по Красному морю. Этот маршрут существовал в истории и играл важную роль, помогая сократить плавание с двух лет до трех месяцев, но его создали лишь через пятнадцать лет после событий рассказанной истории и не раньше 1880-х, когда Суэцкий канал сделал его коммерчески прибыльным.
Путешествие из Англии в арабские страны в реальности занимало до трех месяцев, в зависимости от погоды, типа корабля и необходимых остановок, хотя при большом везении можно было уложиться и в три недели. Мне было важно, чтобы родные Силии приехали ей на выручку, и это в некотором смысле оказалось проблемой. Я немного ускорила процесс, дав им возможность воспользоваться кораблем королевского флота, но, без сомнения, я несколько превысила реальные возможности того времени. Пересылка письма из Каира в Лондон и путешествие родных Силии в А-Кадиз в сумме заняли у меня около шести или семи недель.
«Тысяча и одна ночь» наиболее известна в сокращенном переводе Ричарда Бёртона, но он был впервые опубликован лишь в 1885 году. Однако французское издание вышло в свет в 1717 году, именно его и читала Силия.
Примечания
1
Укаль — двойной шнур, удерживающий на месте гутру, мужской головной платок. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Ханджар — традиционный оманский кинжал.
3
Куфия — мужской головной платок в арабских странах.
4
Доброе утро (араб.).
5
Прошу прошения (араб.).
6
Левант — общее название стран, располагающихся на восточном побережье Средиземного моря.
7
Хаммам — турецкая баня.
8
Одалиска — наложница, сексуальная рабыня в гареме.
9
Английское выражение «освежевать кошку» обозначает гимнастическое упражнение на турнике или палке.
10
Мир вам (араб.).
11
И вам мир (араб).
12
Сезам, отворись (араб.).
13
Морская болезнь (фр.).