Нон Лон Дон - Чайна Мьевилль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эта часть нонгорода казалась совершенно пустынной. На улицах не было ни души, окна в домах были плотно закрыты, и в них не горело огня.
– Что-то здесь пустовато. Куда все подевались? – удивился Хеми. – Это что, остановка? Здесь же нет никого.
– Ну да, никого, – отозвался Джонс. – Территория в паре кварталов отсюда захвачена Смогом. И здесь небезопасно.
– Тогда зачем мы сюда прилетели? – встревоженно спросила Диба.
– Сюда теперь ни одна живая душа носа не сунет, вот почему мы здесь, – объяснил Джонс.
– Никто не должен знать о нашем местонахождении, – сказал Мургатройд. – А поскольку мы сделаем все быстро, лучшего места не найти.
– Да и кому охота совать сюда нос, – сказал Хеми, глядя на Дибу.
Он ткнул пальцем на улочку, мимо которой они как раз проезжали. В самом конце ее клубился непроницаемый хаос Смога, в глубине которого ходили какие-то хищные тени.
48. Болтун – находка для шпиона
Автобус медленно подъехал к зданию церкви, построенной из старых, сломанных магнитофонов и акустических колонок.
– Будьте добры, обождите нас здесь, – обратился Мургатройд к Розе и кондуктору Джонсу. – Мне и… нашему связному, возможно, понадобится ваша помощь, чтобы подъехать к мосту, – у нас там встреча с предсказителями. И мисс Решам, конечно, тоже.
– Я бы предпочла, чтобы они пошли с нами, – сказала Диба.
Но Мургатройд словно не слышал ее. Он кивнул, приглашая следовать за ним, и они зашагали по темной улице, на которой стояла церковь.
Пройдя несколько шагов, Диба обернулась и с сомнением посмотрела на Джонса, который стоял рядом с Розой возле автобуса, провожая их взглядом.
– Иди и ничего не бойся, девочка, – мягко сказал он. – И до скорой встречи.
Мургатройд повел Дибу и Хеми мимо огромных куч из пластиковых мешков с мусором и всякого другого хлама, который, казалось, не убирался здесь лет сто, пока они не уперлись в тупик. На пути их встала высокая железобетонная стена. Углы тупика тонули в глубоких тенях. Несколько секунд они стояли молча. Тишина нарушалась лишь едва уловимым шелестом, словно за стенкой, не переставая, кто-то шептался.
– Что это? – также шепотом спросила Диба.
– Смог, – пробормотал Хеми. – От него всегда такие звуки.
Некоторое время они молча прислушивались к тому, как всего в нескольких улицах от них, свиваясь клубами и кольцами, зловеще клокочет враг.
– Я здесь, – вдруг послышался голос из темного угла.
Диба и Хеми вздрогнули от неожиданности, а Диба даже чуть не выронила из рук сумку.
– Господин Мургатройд, – продолжал невидимый голос, – я получил ваше послание. Вы просили меня прийти одному, и я исполнил вашу просьбу. Вы также просили, чтобы я не говорил о нашей встрече ни одной живой душе. И в первую очередь моему компаньону. Я не люблю хитрить, господин Мургатройд, но свои сомнения я оставляю на вашей совести. А теперь я хочу видеть доказательства того, что я не ошибся, поверив вам.
И вдруг из тени на свет вышел и встал перед ними сам господин Зонтоломайстер!
– Диба Решам, мое почтение, – кивнул он Дибе. – Здравствуйте, молодой человек, – приветствовал он Хеми.
– Его зонтейшество, – пробормотал изумленный Хеми, – вот это да.
Кисляй быстро шмыгнул за ноги Дибы и задрожал от страха при виде внезапно возникшего Зонтоломайстера: длинные полы военного плаща его зонтейшества напугали бедную картонную коробку. Тем более что за его спиной грозно колыхалась волна черной ткани, из которой торчали острые железные спицы – его обычная свита сломанных зонтиков.
– Очень рад снова встретиться с вами, – сказал Зонтоломайстер, скрестив руки на груди. – Надеюсь, у вас все в порядке? Как ваша подруга Шуази? Неужели ей не стало лучше?
– Нет-нет, она чувствует себя хорошо, – сказала Диба. – Все получилось просто замечательно. Большое вам спасибо. Но я здесь совсем по другому поводу.
Зонтоломайстер удивленно приподнял брови.
– Рад слышать, что с вашей подругой все в порядке, – сказал он. – Но, признаюсь, вы меня совершенно озадачили. К тому же, как вы, должно быть, догадываетесь, я человек занятой. Война, в которую мы вступили, требует огромного напряжения, здесь каждая минута на счету. Так что простите, но у меня мало времени.
– Вот видите, Диба? – вмешался в разговор господин Мургатройд. – Теперь вы понимаете, почему мы здесь. Именно его зонтейшество герра Зонтоломайстера использует в своих целях этот… самозванец. Мы еще пока не совсем понимаем, в каких целях. Но герр Зонтоломайстер имеет право знать, что происходит на самом деле. И кто, как не он, мог бы поправить все дело.
– Господин Зонтоломайстер, – сказала Диба, доставая из сумки фантомбургский документ, – вы должны прочитать вот это.
И она протянула ему листок.
Тот взял его, несколько секунд держал перед собой, быстро бегая глазами по строчкам. И по мере того как до его сознания доходил смысл документа, лицо его, наполовину скрытое широкими полями шляпы, темнело.
– Простите меня, – продолжила Диба. – Я не знаю, чем именно он занимается, не знаю, каковы его цели. Не знаю я и кто он на самом деле. Мне известно лишь одно: человек, называющий себя господином Нетвердайблом, таковым не является. Этого просто быть не может, вы понимаете? И потом, я не знаю, что он делает с вашими зонбиками. Чем он их обрабатывает? Всякое приходило в голову… а вдруг это что-то вроде яда, медленно действующего, и все скоро начнут болеть и умирать или еще что-нибудь в этом роде. Ну да, я, конечно, знаю, сейчас вроде бы все в порядке, они прекрасно работают, но кто знает, что будет через пару недель.
Зонтоломайстер молчал. Диба начала нервничать.
– То есть поймите меня правильно… может, у него и в самом деле добрые намерения, – бормотала она. – Только мне кажется… все-таки это нехорошо, ну, я хочу сказать, зачем он обманывает? Зачем он всех уверяет, что его зовут Нетвердайбл, раз он кто-то совсем другой. Вот что мне непонятно.
Она закончила свой монолог почти шепотом, а Зонтоломайстер между тем все молчал, снова и снова перечитывая документ.
– Ну, так что… – начал было Хеми, переглянувшись с Дибой.
– Ну, так что же, – подхватила Диба, – что нам теперь делать? Потому что, я хочу сказать, меня здесь давно не было, но я все-таки вижу, что у вас тут далеко не благополучно. И если в этой ситуации вы можете что-нибудь предложить…
– Зачем вы сюда явились? – заговорил наконец Зонтоломайстер. – Что заставило вас отправиться в это путешествие?
Наступила долгая пауза.
– Я беспокоилась, – едва слышно ответила наконец Диба. – Ведь я узнала такое… очень странно все это… и я