Пламя и цветок - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мастер Джефф, как это вам удалось привезти домой этого бродягу?
Брэндон открыл дверцу экипажа и спрыгнул на землю, широко улыбаясь.
— Хетти, старушка, когда-нибудь я как следует накручу тебе хвост!
Женщина рассмеялась и двинулась ему навстречу, раскинув руки. Брэндон сердечно обнял ее, крепко прижав к себе. Освободившись из его стальных рук, негритянка шумно вздохнула.
— Да, мастер Брэн, сил у вас не убавилось. Когда-нибудь вы точно переломаете мне все ребра. — Она заглянула в открытую дверцу экипажа. — Кто это там с вами, мастер Джефф? Кого вы хотите спрятать от старой Хетти? Ну-ка, выведите ее сюда, дайте посмотреть, кого на этот раз привез мастер Брэн! Помнится, в прошлый раз он притащил домой этого верзилу Бартоломью. Но эта гостья не похожа на Бартоломью, и, уж конечно, это не мисс Луиза.
Слушая ее болтовню, Джефф помог Хэзер выбраться из экипажа.
— Да поторопитесь, мастер Джефф, — нетерпеливо приказала она. — Подведите-ка ее сюда, дайте мне как следует разглядеть! А сами отойдите в сторонку. Ну, можно ли быть таким неуклюжим в вашем-то возрасте?
Джефф отошел, насмешливо улыбаясь, и позволил старой негритянке оглядеть Хэзер. Удовлетворенная осмотром, Хетти улыбнулась:
— Да она совсем дитя! Где вы нашли эту малютку, мастер Брэн?
Едва заметив округлившийся живот Хэзер, негритянка посерьезнела и повернулась к Брэндону с явным осуждением на лице. Приподняв бровь, она заметила: — Мастер Бирмингем, вы ведь женитесь на бедняжке? Вы нужны ей больше, чем мисс Луизе. Ваша бедная матушка в гробу перевернется, если узнает, как вы обошлись с девушкой.
Брэндон усмехнулся.
— Об этом я позаботился еще в Лондоне, Хетти. Это моя жена, Хэзер.
Негритянка широко заулыбалась, показывая белоснежные зубы и жмурясь.
— Бог ты мой, мастер Брэн! — радостно воскликнула она. — Наконец-то вы взялись за ум и нашли для Хартхейвена новую миссис Бирмингем! Теперь у нас в доме снова будут дети, давно пора! Да, сэр, я рада, что вы одумались, после того как чуть не свели меня в могилу, гуляя с другими женщинами. Я уж думала, что вам никогда не иметь семьи!
Повернувшись к Хэзер, негритянка улыбнулась еще ослепительнее и положила ладони на необъятную талию.
— Миссис Бирмингем — хорошее имя! Только среди Бирмингемов еще не бывало такой красавицы: прямо персик! Точь-в-точь весенний цветок!
Не давая Хэзер возможности ответить, негритянка взяла ее за руку.
— Пойдемте со мной, детка, иначе эти мужчины так и оставят вас стоять здесь, в пыли — в вашем-то положении! — Она негодующе взглянула на Брэндона. — И вы притащили ее сюда на грязном корабле, где полно мужчин! Но больше не беспокойтесь, миссис Хэзер, теперь с вами старая Хетти и все будет хорошо. Сейчас мы поможем вам переодеться и устроим вас поудобнее. Путь из Чарльстона был трудным и для вас, и для ребеночка. Вам надо хорошенько отдохнуть до ужина.
Хэзер беспомощно оглянулась через плечо на Брэндона, увлекаемая негритянкой, и рассмеялась.
Тем временем Хетти уже отдавала приказания двум служанкам:
— Ну-ка, ступайте греть воду для миссис, да не мешкайте, ясно?
Джефф фыркнул.
— Старушка ничуть не изменилась, — пробормотал Брэндон, усмехнувшись.
— Велите Джорджу и Льюку принести наверх сундуки миссис, когда они приедут, — распорядилась Хетти. — Слишком уж долго они тащатся. Пойдемте, миссис — обратилась она к Хэзер, увлекая ее за собой. Они вошли в огромный холл. Приятно пахло воском от натертых до блеска полов, под ногами расстилались мягкие дорожки, и нигде не было видно ни пылинки. Большая изогнутая лестница вела на второй этаж. В холле стояла мебель в стиле рококо, со вкусом подобранная и расставленная. Золотистая и темно-синяя бархатная обивка удачно сочеталась с гобеленами и светло-голубыми стенами.
Хэзер смотрела на все, широко раскрыв глаза, и Хетти заметила ее удивление и повела молодую хозяйку дальше знакомить с домом, не переставая болтать. Она провела Хэзер в гостиную и показала на висящий над камином портрет мужчины, очень похожего на Брэндона и Джеффа, разве что глаза у него были темнее, а черты лица — строже.
— Это старый хозяин. Вместе с хозяйкой они и построили этот дом.
Стены гостиной были отделаны драпировками горчичного цвета с белым узором, на окнах висели бархатные портьеры более темного оттенка. Застекленная дверь вела на веранду, обставленную мебелью из серебристо-серой магнолии. Кушетки были обиты зеленым шелком, а кресла в стиле Людовика XV — светло-голубым и горчичным. Пол был застлан роскошным обюссонским ковром в белых и золотистых тонах; комод с выпуклыми боками занимал почетное место между двумя креслами с высокими спинками, а над ним висело зеркало в стиле чиппендейл в позолоченной раме. Элегантный французский секретер стоял у двустворчатой двери, ведущей в столовую. Подобно холлу и гостиной, столовая была отделана в стиле рококо. Большую часть этой комнаты занимал длинный обеденный стол.
Хэзер изумленно разглядывала всю эту роскошь. Хетти, горделиво приосанившись, повела хозяйку к лестнице.
— Откуда вы, миссис Хэзер? — спросила негритянка и, не дав ей ответить, сказала: — Должно быть, из Лондона. Значит, там вы и познакомились с мастером Брэном? Да, он часто бывал в Лондоне. Сейчас мы хорошенько протопим его комнату, а потом вы выкупаетесь. Подождите немного, и мы как следует устроим вас.
Негритянка ввела хозяйку в спальню Брэндона, большую комнату с возвышающейся посреди нее кроватью с балдахином. На ее деревянной спинке был вырезан фамильный герб, с балдахина спускался полог от москитов. Комната была теплой и уютной, и при виде ее Хэзер испытала удовлетворение. Она подошла к кровати, и сердце забилось сильнее при мысли, что ночью ей придется разделить с мужем это ложе. Здесь, в этой уютной комнате, она будет рожать ребенка, может, и не одного…
Ванна была готова, и пока негритянка помогала Хэзер раздеваться, ее взгляд упал на миниатюрный портрет женщины, стоящий на столике. Несомненно, именно от этой женщины Брэндон унаследовал зеленые глаза, а Джефф — лукавую улыбку.
— Это миссис Кэтрин, — гордо объявила Хетти, — матушка нашего хозяина. Она была такая же маленькая, вроде вас, но знала, как управляться со слугами. Она умела ладить со своими сыновьями, а их отец в ней просто души не чаял. И если мальчики шалили, стоило миссис Кэтрин поговорить с ними, и они становились тихими, как овечки. Так или иначе, им было не на что пожаловаться — миссис была внимательной и доброй. Она любила старого хозяина и сыновей так, как никто другой. Старый хозяин был совсем не таким. Он был вспыльчивым и несдержанным. Мастер Брэн очень похож на него: слишком уж он горяч, а гордый какой, не приведи Боже! Больше таких не найти. Я уж было думала, что мисс Луиза поймала его, и напрасно — когда-нибудь он точно убил бы ее.