Бестолочь - Патриция Хайсмит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 32
К одиннадцати Элли еще не вернулась домой, хотя Уолтер знал, что спектакль кончился в десять. Уолтер приехал в Леннерт и ждал в машине на улице напротив дома. На него напал сон, он изо всех сил старался не заснуть в машине.
Автомобиль Элли свернул на ее улицу примерно без четверти двенадцать; Уолтер вылез из машины и направился к стоянке, где она всегда оставляла Боадицею.
— Что у тебя случилось? — спросила Элли.
— Объясню наверху. Мне можно подняться?
— Опять Корби?
Он утвердительно кивнул.
Она ничего не сказала, только с горечью на него посмотрела, отомкнула дверь, и они поднялись по лестнице. Уолтер нес в фирменной коробке сумку из крокодиловой кожи; там же, в магазине, он заказал украсить ее инициалами Элли и утром забрал по пути на работу. Коробку он вручил в квартире.
— C Днем Благодарения, Элли,— произнес он.— Жаль, не был на представлении. Как прошло?
— Удачно. Я задержалась с Вирджинией и миссис Пирсон. Им спектакль понравился больше, чем в прошлом году.
Она глянула на Уолтера, чуть улыбнулась и принялась открывать коробку. Коробка была большая, квадратная, выстланная тонкой оберточной бумагой. Элли тихо вскрикнула, увидев сумку из блестящей коричневой крокодиловой кожи, с позолоченной пряжкой и на ремне.
— Большая? — спросил он.
— Как чемодан,— рассмеялась Элли.
— Я заказал самую большую, а то бы ты получила ее еще пару недель тому назад.
— Расскажи о Корби,— попросила она.
— Пришлось ехать в Ньюарк,— начал Уолтер и запнулся, почувствовав, что едва ли сможет ей все рассказать.— Вообще-то не произошло ничего серьезного. Я... я встретился с Киммелем.
— C Киммелем! Как он выглядит?
На лице у Элли одно только любопытство, решил Уолтер, самое обычное любопытство.
— Большой жирный мужчина лет под сорок, умный, на вид спокойный...
— Как ты думаешь, он виновен?
— Не знаю.
— Так, а что произошло? Ты был в полиции?
— Да. Киммель не арестован. Возможно, он и не виновен. Видишь ли, Корби на нем прямо помешан. Корби рвется на повышение, и плевать ему на других.
— Но что же все-таки произошло?
Уолтер посмотрел на нее.
— Ему хотелось узнать, нет ли между мной и Киммелем какой-нибудь связи, не считая той моей вырезки. Разумеется, нет.
Уолтер говорил с отчаянной убежденностью, которая обманула даже его самого. Может быть, ты разговариваешь с ней в последний раз, думал он, в последний раз стоишь в этой комнате, она ведь узнает, что ты врал. Если в пятницу об этом не будет в газетах, Корби расскажет всем твоим знакомым, никого не пропустит. Уолтера несло:
— Он на нас не давил, ничего такого, просто задавал вопросы.
— У тебя измученный вид.
Он сел на тахту.
— Я и вправду измучен.
— Что еще было? — спросила она, складывая оберточную бумагу из коробки.
Уолтер знал, что бумагу она для чего-то приберегает. Точно как Клара, подумал он.
— Ничего,— ответил он.— Пришлось поехать. Просто было обидно пропустить сегодняшнее представление.
Она бросила на него взгляд, и Уолтер было засомневался, поверила ли она, что ничего другого с ним не случилось, хотя теперь на лице у нее не было и тени недоверия.
— Ты что-нибудь ел? — спросила она.
Уолтер не помнил. Вместо ответа он поднял на Элли глаза. У него подкатил комок к горлу, как если бы им завладел слепой ужас. Он не знал, как это назвать. Он вдруг пожалел, что не женился на Элли, не сделал этого сразу после гибели Клары, но уже в следующий миг ему стало стыдно, что он мог жалеть об этом.
— Я приготовлю яичницу, больше в доме ничего нет,— сказала она и пошла на кухню.— Ты бы вздремнул. Яичница с кофе будут готовы через четверть часа.
Но Уолтер как сидел выпрямившись на тахте, так и остался сидеть. Ему показалось неправдоподобным, что она так спокойно отнеслась ко всему этому. Даже к тому, что он не был на представлении. А мысль о том, что она, возможно, притворяется, чтобы потом одним махом дать ему отставку, сообщала происходящему еще больше неправдоподобия.
— Ты хоть заметил, что здорово похудел? — спросила Элли из кухни.— Хоть бы изредка о еде вспоминал.
Он ничего на это не ответил. Он откинул голову на подушку, закрыл глаза, но теперь сон решительно не шел. Через несколько минут он поднялся и помог ей накрыть кофейный столик у тахты. Они поели яичницы с поджаренным хлебом и апельсиновым джемом.
— Завтра у нас будет хороший день,— сказала Элли.— Сделаем так, чтоб ничто нам его не испортило.
— Сделаем.
Они собирались устроить себе праздничный обед в ресторане в Монтоке, а затем куда-нибудь поехать, скорее всего — погулять по берегу, как любила Элли.
После еды на Уолтера напала такая усталость, что не осталось сил даже выкурить сигарету. Руки и ноги налились свинцом, будто его опоили. Он почти не ощутил, как Элли погладила пальцами его руку. Они сидели рядышком на тахте.
— Я могу у тебя сегодня остаться?
— Да,— ответила она просто, словно он не впервые просил ее об этом.
Но они еще долго так просидели, а потом убрали посуду и разложили тахту, которая превратилась в двухспальную постель.
Трус, мысленно сказал себе Уолтер. Уолтер Стакхаус, трус и подлец.
Уолтер лежал в ее объятиях, она его баюкала, словно и не ждала от него иных ласк. Но ближе к рассвету, поспав, он ее взял. В этот раз все было сильнее, чем в первый, и лучше, и безнадежней — ведь он боялся, что это их последняя близость, а страстность Элли подсказывала, что и она чувствует то же самое. Уолтеру вдруг привиделось маленькое окно. Красивое квадратное оконце, до которого, однако, было не дотянуться, а в нем — яркое голубое небо, и можно понять, что под окном — сочная зеленая трава.
Глава 33
Дик с Питом бросились ему на помощь, но что они могли? Просто стоять и смотреть, как он сотрясается в рвоте, склонившись над раковиной. В желудке у него было пусто, только кофе, что он выпил на завтрак, но спазмы все равно продолжались около десяти минут,