Наследники - Гарольд Роббинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я закрыл глаза, чувствуя, что меня тошнит, затем повернулся и выбежал из квартиры. Стремглав сбежал по лестнице и выскочил на улицу. Прижался головой к холодной стене, и меня вырвало.
Это была Барбара. Все повторялось снова.
Глава седьмая
— Звонит Сэм Бенджамин, — сообщила Фогерти.
Я нажал клавишу.
— Привет, Сэм!
В его голосе слышался упрек.
— Почему ты так ненавидишь меня, Стив?
Я засмеялся:
— С чего ты взял?
— Ты натравил на меня Джека Савита. Ты ведь знаешь, что я не могу с ним общаться.
— Я не натравливал его на тебя, — возразил я. — Это его работа, он теперь президент телекомпании.
— Разве для друзей должность играет какую-нибудь роль? — спросил Сэм. — Мы всегда действовали с тобой напрямую — лицом к лицу. А что случилось теперь?
— Я уже не президент, Сэм. Ты ведь не хочешь, чтобы я действовал через его голову?
— Хочу.
— Я не смогу этого сделать, Сэм, я так не привык.
Он помолчал.
— Ладно, — сказал он. — Значит, ты не придешь поужинать сегодня, если я тебя приглашу?
— Пригласи.
— Я тебя приглашаю. Это будет, как в старые добрые времена. Сэмюэль приехал на каникулы, и Мириам почтит нас своим присутствием, я даже попрошу Денизу, чтобы она приготовила для тебя brust flanken, если хочешь.
— Это не обязательно. Продиктуй мне адрес.
— Пятая авеню, дом номер семьсот. В восемь вечера.
Сэм действительно выбился наверх. До Пятой авеню из Бронкса долгий путь. Я надеялся, что половина того, что я слышал о нем, — неправда, что проблем у него гораздо меньше. Будет ужасно, если он скатится вниз.
Щелкнул селектор.
— К вам мистер Савит и мистер Эндрюс.
— Пусть войдут.
Секретарша открыла дверь, и они вошли в кабинет. Я указал им на кресла. Фогерти принесла кофе, и когда мы закончили пожимать друг другу руки, перед каждым уже стояла чашка. Фогерти вышла, закрыв за собой дверь.
— Ну, я вижу, вы с Джеком сработались. Как тебе нравится наша идея?
— Просто потрясающе, — сказал он профессиональным голосом диск-жокея. — Я давно уже ждал чего-то подобного.
— Я рад, — улыбнулся я. — Джек сказал тебе, что мы собираемся также заняться пластинками?
Эндрюс кивнул.
— Да, он упомянул об этом. Он сказал, что ты мне сам все расскажешь.
— Все просто, — начал я. — Мы создадим специальный отдел, и ты возглавишь его. Ты прекрасно разбираешься в этом деле, и все тебя уважают.
— Не могу поверить. На меня все сыплется как из рога изобилия.
— Несколько месяцев назад ко мне обратился Джо Риган, чтобы я купил его компанию. Какого ты мнения о «Симболик Рекордз»?
Он задумался.
— Неплохая компания. В музыкальном плане у них все отлично, выходит много хитов, и все пластинки расходятся.
— А что на другой стороне пластинки?
Он усмехнулся, когда услышал, что я говорю на его жаргоне.
— Управление у них никуда не годится. Они обратились к мафии, и теперь те крепко держат их за горло.
— И сколько они им должны? — спросил я.
— Насколько я слышал, около двух-трех миллионов долларов. Учитывая, что они платят тридцать процентов, вряд ли им удастся выкарабкаться.
— Но ими стоит заняться?
Он кивнул.
— Да, надо бы собрать побольше информации о них, потому что марка фирмы держится высоко.
Мне понравился его консервативный подход. Странно, что можно долго знать человека, но так и не узнать его глубоко. Я никогда не думал, что у него такая деловая хватка. А зря. После того как он составил классный контракт для работы с нами, стало ясно, что он тертый калач.
Я нажал на кнопку вызова секретаря. Фогерти ответила.
— Соедини меня с Джо Риганом из «Симболик Рекордз» в Лос-Анджелесе. — Я повернулся к ним. — А насчет шоу какие у вас планы?
— Думаю, что в начале января Боб может отправиться на побережье и всем заняться.
— Да, в праздники у меня здесь есть дела, и я не могу отлучиться, — сказал Эндрюс. — Мне надо еще присутствовать на нью-йоркском рок-концерте.
— Я не против.
Зажужжал селектор.
— Мистер Риган на линии.
Я взял трубку.
— Как дела, Джо?
Его голос гулко раздался в трубке, я понял, что он включил громкоговорящее устройство, чтобы сидящие в его кабинете тоже услышали меня.
— Лучше не бывает. А у тебя, Стив?
— Прекрасно. Я тут подумал: позвоню-ка я выяснить, что есть нового по тому делу, которое мы обсуждали пару месяцев назад.
— Ничего особенного не было, Стив, — сказал он. — Тут поступили кое-какие предложения, но это нам не совсем подходит. Сейчас у нас все в порядке. Пара наших пластинок в «горячей» десятке.
— Значит, поговорим?
— Можно, — ответил он уклончиво. — Когда?
— Когда? Я завтра буду в Калифорнии. Почему бы тебе не прийти ко мне на студию на ланч в двенадцать тридцать? Пойдет?
— Пойдет.
Я положил трубку.
— Слышали разговор? Я встречаюсь с ним завтра. — Я встал. — Потом сообщу вам результаты.
Они вышли из кабинета. Мне снова позвонила Фогерти.
— Мисс Дарлинг звонила два раза, пока вы были заняты. Вас соединить с ней?
— Нет. Да, кстати, если она позвонит еще раз, скажите, что я не желаю с ней разговаривать.
После небольшой паузы Фогерти спросила:
— Так и сказать?
— Так и сказать, — ответил я и положил трубку.
* * *Дениза сама открыла мне дверь.
— Стивен! — обрадовалась она. — Как давно тебя не видела!
Я вручил ей розы и поцеловал в щеку.
— Слишком давно, — согласился я. — С тех пор ты стала еще моложе.
— Спасибо. Теперь я знаю, почему мне так нравится видеть тебя, — ты такой льстец!
Я прошел за ней в гостиную. За окнами, выходящими в парк, падал снег.
— Что ты будешь пить? Сэм в душе, он скоро выйдет.
Служанка подала мне виски.
— Чудесная комната, — похвалил я.
— Я рада, что тебе нравится. — Было заметно, что она довольна. Она передала цветы служанке.
— Вы счастливы, что вернулись сюда?
— Да, — ответила она. — Сэм тоже, ему никогда не нравилась Калифорния. Он нью-йоркец до мозга костей.
Сэмюэль-младший вошел в комнату. Он был почти такого же роста, как и я, стройный и чуть неловкий. У него были длинные, ровно подстриженные волосы. Он подошел ко мне, протягивая руку.
— Здравствуй, дядя Стив.
Мы обменялись рукопожатием.
— Малыш, — сказал я, — либо я становлюсь ниже, либо ты — выше. Я же года три тебя не видел.
— Да, — он засмеялся, — с того времени, когда ты был на моем бар мицва.
Я кивнул.
— Отлично тогда повеселились.
Он снова засмеялся.
— Еще бы!
В комнату вошел Сэм.
— Ну, как тебе? — Он сделал широкий жест рукой.
— Отличная квартира, — одобрил я.
Он повернулся к жене:
— Где Мириам?
— Скоро придет, — ответила Дениза.
— Уже девятый час, — он укоризненно покачал головой и пожаловался: — У моей дочери нет никакого понятия о времени, она всегда опаздывает.
— Ничего, — сказал я. — У меня полно времени, я могу быть у вас до одиннадцати, а в полночь у меня самолет.
— Снова летишь на побережье? — спросил Сэм.
Я кивнул.
Раздался звонок в дверь.
— Это, должно быть, Мириам, — обрадовался хозяин дома. — Пойду открою.
Из прихожей доносились голоса.
— Черт возьми, что это на тебе за платье! — кричал Сэм. — Это даже не мини, а нечто невообразимое!
Ее ответа не было слышно. Сэмюэль-младший ухмыльнулся.
— Опять папа за свое.
Я повернулся к двери, когда они появились на пороге. Сэм вошел в комнату. Его дочь застыла в дверях как вкопанная. Я смотрел на нее.
Сэм улыбнулся, указывая на меня:
— Мириам, ты помнишь дядю Стива, а?
Она помедлила, потом подошла ко мне и протянула руку.
— Конечно, помню, — она тоже выдавила подобие улыбки.
Я взял ее руку. Ее лицо было бледным, а в глазах затаился страх.
— Здравствуй, Мириам. Рад тебя видеть.
Малыш смотрел на нас во все глаза, ухмыляясь, и я понял, что он, единственный из присутствовавших в комнате, заранее знал, что произойдет.
— Наверное, я уже слишком большая, чтобы звать тебя «дядя», — сказала Марианна Дарлинг.
Глава восьмая
Служанка принесла розы в вазе и вопросительно посмотрела на Денизу.
— Поставь их, пожалуйста, на рояль, Мэйми, — попросила Дениза.
Мэйми поставила цветы и повернулась к нам.
— Ужин подан.
Я сидел рядом с Мириам-Марианной. Чувствовалось, что ей нравится эта игра.
— Ты надолго задержишься в городе? — спросила она.
— Сегодня улетаю на побережье.
Сидящий напротив меня Сэмюэль-младший снова ухмыльнулся, бросив хитрый взгляд на сестру.