«Если», 1996 № 09 - Мириам Аллен де Форд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она посмотрела вниз, на отражение своего вертолета, и у нее появилось ощущение, что оно находится где-то очень далеко от нее. То, что они накрыли пузырем себя, вместо того чтобы спрятать в пузырь ее вертолет, доказывало, что технология Хелера — по крайней мере, при использовании небольших источников энергии — не очень эффективна, если речь идет о движущихся целях.
Но теперь, вместо того чтобы заставить Деллу взять на себя ответственность за несколько сот смертей, враг обременил ее совесть только одной — ее собственного пилота. А когда этот пузырь взорвется — лет через десять или даже пятьдесят — война уже станет фактом истории. И никаких убийств. Неожиданно Делла позавидовала тем, кто остался внутри пузыря, тем, кто проиграл.
А потом, развернув вертолет, Делла Лу полетела в сторону Главного Штаба в Ливерморе.
Глава 34
— Давай! — неожиданно прозвучал приказ Вили, и Майк откинул фальшивую стенку фургона. Он еще раз ударил ногами, и наружу посыпались бананы вместе с щепками и сломанными досками.
Вспыхнул яркий свет, совсем не такой, что до сих пор горел над площадкой, а ослепительно яркое сияние.
— Беги! Ну беги же! — голос Вили был едва слышен изнутри фургона. Помощник шерифа схватил Эллисон и потащил ее на противоположную сторону поля. Пол бросился за ними, но. потом повернулся, услышав голос Вили.
Танк начал разворачиваться, при этом казалось, что его орудийная башня двигается еще быстрее. Незнакомый голос у Пола за спиной приказал ему остановиться. Майк и Эллисон помчались со всех ног. А танк исчез в десятиметровом серебряном шаре.
Они промчались мимо людей, испуганно скорчившихся возле своих фургонов и машин, мимо солдат, мимо орудии Мирной Власти, которые один за другим исчезали под пузырями еще до того как кто-нибудь успевал привести их в действие.
Двести метров — это довольно-таки серьезная дистанция для спринта. Но зато она достаточно длинная для того чтобы все обдумать и понять, что происходит.
Черную ночь теперь освещали яркие огни и разноцветные вспышки. Словно наступило утро, свет которого немного приглушен туманом. Вили накрыл лагерь пузырями до завтрашнего утра — или до послезавтрашнего — в общем, до того момента, когда основная часть сил противника покинет этот пост, посчитав, что он теперь закрыт. Если Вили и его спутники поторопятся, они успеют убраться отсюда еще до того как противник сообразит, что произошло.
Майк и Эллисон подбежали к бронированным вездеходам. Машины никем не охранялись, если не считать пары трехметровых пузырей, блестевших по обе стороны от тяжелых вездеходов.
Майк забрался на гусеницу и, задыхаясь, повернулся к Эллисон, чтобы помочь ей залезть на вездеход.
— Вили хочет, чтобы мы подъехали на этой зверюге к фургонам. — Майк распахнул люк и беспомощно пожал плечами. — Ты справишься с ней?
— Конечно. — Эллисон ухватилась за край люка и соскользнула вниз, в темноту. — Давай, спускайся за мной.
Майк неуклюже последовал за ней, чувствуя, что задал дурацкий вопрос — ведь Эллисон была из века машин, где каждый умел с ними управляться.
Внутри пахло машинным маслом и дизельным топливом. Оказалось, что в вездеходе предусмотрены сиденья для трех солдат. Эллисон уже заняла переднее сиденье, уверенно положив руки на рукоятки управления. Нигде не было видно ни окон, ни дисплеев, если только сами стены, выкрашенные светлой краской, не были экранами. Так, минуточку. Третье место было расположено таким образом, что сидящий на нем смотрел назад — там и было несколько дисплеев.
— Посмотри сюда, — сказала Эллисон.
Майк повернулся и заглянул через ее плечо. Она повернула рукоятку, запуская турбину вездехода. Двигатель завыл, набирая обороты, так что весь корпус начал вибрировать.
Эллисон показала. Все-таки на панели перед ней находился дисплей. Буквы и цифры были вполне различимыми.
— Это топливо. Бак не полный. Однако, я думаю, километров на пятьдесят должно хватить. А эти шкалы показывают температуру двигателя, его обороты, но пока включен автопилот, на них можно не обращать внимания.
— А теперь держись покрепче. — Она взялась за ручки и показала, как управлять гусеницами. Вездеход завернул сначала в одну, потом в другую сторону и двинулся вперед.
Прямо по ходу вездехода, перед фургонами, стоял Нейсмит. Старик оторвал заднюю панель, и его «драгоценные бананы» посыпались на землю.
Эллисон остановилась перед ним, открыла кузов вездехода и начала выгружать громоздкое электронное оборудование прямо в грязь. «Неужели им требуется так много оборудования для управления этими вездеходами?» — подумал Майк. Вся электроника в полицейском участке Сеймура Венца поместилась бы в одном вездеходе да еще осталось бы много места.
— Оставь устройства связи и радар, Эллисон. Может быть, Вили сумеет подключиться к ним.
Пока Эллисон занималась оборудованием, Майк и Пол принялись выгружать процессоры Вили и другое снаряжение Жестянщиков из банановых фургонов.
Мальчик вылез из развороченного фургона. Он отключился от компьютерной сети, но все еще не пришел в себя, его движения были плохо скоординированы и от него пока было мало проку.
— Я почти посадил аккумуляторы, Пол. Даже с сетью я не могу больше связаться. Если мы не сможем воспользоваться генераторами вездеходов, нам конец.
Этот вопрос все еще оставался открытым. Если бы Пол не позаботился об этом заранее — он захватил с собой несколько переходников и запасных кабелей, — то у них не было бы ни одного шанса.
Утро оказалось обманчиво тихим. Даже насекомые смолкли. Быстро светало, но туман был таким сильным, что даже солнечный диск оставался невидимым. Где-то далеко, за перевалом, послышался шум пролетающего самолета. Глухо прозвучали далекие разрывы бомб. Вили отдал приказ силам Жестянщиков, ночью сконцентрировавшимся к северу от Ливерморской долины, перейти в наступление. Оставалось рассчитывать, что этот отвлекающий маневр поможет им.
Боковым зрением Майк постоянно видел какое-то движение: по всей стоянке чьи-то фигуры делали то же самое, что и их компания. Он присмотрелся более внимательно и понял причину этой иллюзии: уже через несколько секунд после того как лопнул большой пузырь, Вили создал несколько дюжин пузырей самых разных размеров. В некоторые попало по одному или по два человека. И в каждом из пузырей отражалась их четверка, которая отчаянно торопилась, чтобы закончить работу еще до того как в долине поймут, что большой пузырь уже лопнул.
Казалось, что они провозились очень долго, но на самом деле прошло всего несколько минут. Им уже не нужно было брать с собой большую часть аккумуляторов, а все остальное оборудование весило не более пятидесяти килограммов. Процессор и большой генератор пузырей разместились в одном вездеходе, а всю аппаратуру связи со спутниками и меньший генератор положили во второй вездеход. Вид получился довольно забавный — компактная аппаратура Жестянщиков казалась совсем детской и безобидной по сравнению с громоздкими устройствами Мирной Власти. Эллисон выглянула из опустевшего вездехода и спросила у Пола:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});