- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Другой Синдбад - Крэг Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В том-то и проблема, — призналась Фатима, — что меня никуда не несут.
— В ЧЕМ ЖЕ ДЕЛО? ХА-ХА-ХА! ЗАБЫЛА СВОЕ ЧУВСТВО ЮМОРА В ДРУГОМ ПАЛАНКИНЕ?
Но Фатима не намерена была становиться объектом для насмешек.
— У вас бы тоже было плохое настроение, если бы вам пришлось всю жизнь просидеть в паланкине, смею вам сказать!
Как ни странно, но теперь, после ее слов, я больше не находил этого демона таким уж забавным.
— ОЗЗИ! — заполошно завопил демон. — ОНА ПОРТИТ МНЕ ВСЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ!
— Вы это так называете? — нелюбезно спросила Фатима.
Тот-Кого-Следует-Игнорировать задрожал — ужасающее зрелище при его-то весе. Я решил, что в этот миг, пожалуй, не хочу подходить ближе.
— ПОЖАЛУЙСТА! — простонал демон. — Я ТАЛАНТЛИВЫЙ АКТЕР!
— Мне отсюда, — был ответ Фатимы, — представляется, что единственное, где вы когда-либо были талантливы, — это за обеденным столом!
— АААААОООООООУУУУУУУУ! — пронзительно взвыл демон.
Взревели волшебные саксофоны, и мир взорвался вокруг нас.
Глава последняя,
в которой все приходит в порядок, более или менее
Небо снова было синим. Я сразу увидел это, потому что лежал на спине на склоне горы. Подняв голову, чтобы оглядеться, я увидел там же Ахмеда, Джафара, Малабалу, несколько обезьян и — вот уж сюрприз так сюрприз — Синдбада Морехода, вновь вернувшегося к своим прежним, внушительным размерам. Когда обезьяны очнулись, они закричали от страха и разбежались. Взрыв был чересчур силен для них, и многие просто исчезли, включая, к великому моему облегчению, и их королеву. Похоже, обезьяны нас больше не потревожат.
И тут, к еще большему моему изумлению, бутылка, которую я все еще держал в руке, заговорила со мной!
— Выпусти меня, — сказал голос, — и я покажу тебе потрясающий фокус. — Я узнал этот голос, как бы слабо он ни звучал. Оззи вернулся в свой бутылочный дом.
— Прошу прощения, — ответил я, — но я считаю, что джинн должен оставаться там, где ему положено.
— Пощади! — вскричал джинн. — Тут битком набито этих саксофонистов!
— И шумновато, я думаю, тоже? — заметил Ахмед, поднимаясь и присоединяясь ко мне.
— Но что с… — я заколебался, из осторожности не называя имя, — …другим существом?
Настал черед Джафара ответить, ибо он уселся и принялся отряхивать свое хилое тело.
— Оно, без сомнения, вернулось в те адские сферы, из которых явилось. Я полагаю, такое случается всякий раз, как представление ему не удается.
— Кто это был? — спросил Синдбад Мореход. — Где я? — По-видимому, к старшему тезке вернулись не только прежние размеры, но и обычная рассеянность.
— Я по-прежнему слышу то, что вы говорите! — с великим волнением воскликнул Малабала. — Хитроумное заклятие снято с вас!
— Наверное, неудача демона привела в порядок здешнюю магию, — прокомментировал Джафар.
— И все это сделала Фатима! — объявил я. — Демон не смог постичь женское чувство юмора! — Но я смогу, поклялся я себе, когда мы хорошенько познакомимся. И кстати о моей возлюбленной, что с ней? Я обернулся и увидел паланкин, лежащий на боку у подножия горя. Хотелось надеяться, что женщина моей мечты не пострадала!
— Я поднимусь на вершину горы и определю, где мы находимся, — объявил Ахмед и рванул прочь.
— А я быстренько наколдую нам помощь, — добавил Малабала. — Каким чудесным и обновленным кажется мир теперь, когда заклятие покинуло вас.
— Кинжала и Шрама сожрал демон, — сообщил Джафар, — а больше никого. — Он нахмурился. — Хотя неясна судьба еще одного. Куда делась та вонючая куча?
Я остановился и принюхался к своей одежде, и теперь пришел мой черед нахмуриться. Очевидно, куча не смогла уцелеть во время катаклизма, и взрывом ее разметало по воздуху и забрызгало всех нас. Я вздохнул. Скоро пора будет снова мыться. Я заколебался. Может, лучше подождать, чтобы произвести на мою возлюбленную лучшее впечатление?
— Взгляните на эти самоцветы! — вскричал торговец с восхищением.
— Да, — отозвался я, — сотен пять, должно быть, валяются на склоне вокруг нас, еще две — вон на той горе, да, пожалуй, двенадцать с половиной сотен — в долине.
— Похоже, твой подсчет достаточно точен, — с уважением отметил старший Синдбад. — Как ты развил в себе такой дар?
— Я очень хорошо считаю всякие ценности, — ответил я. — Это потому, что у меня их было так мало. — Тут я напомнил ему, как отыскал золото в сокровищнице, пустой, как все они были уверены.
— Ах да, когда мы не смогли найти сто динаров. — Он указал на усыпанный драгоценными камнями склон. — Я думаю, здесь каждый сможет набрать сто раз по сто динаров. И может, когда мы вернемся в Багдад, мой тезка станет хранителем моей сокровищницы, чтобы Джафару никогда больше не приходилось волноваться из-за подобных вещей?
Я не мог поверить своим бедным ушам. Великий Синдбад Мореход предлагает мне место. Меня ждет обеспеченное будущее, и никогда больше мне не нужно будет таскать тяжести.
— Возможно, он даже смог бы ради интереса заняться этой новой системой подсчетов, — живо воскликнул Синдбад. — Как там она называется? Счетоводство!
— Тьфу! — пренебрежительно отмахнулся Джафар. — Кое-кто даже называет ее точной наукой, подобно астрологии. — Старик расхохотался от одного этого сравнения.
Но я улыбнулся по другой причине. После того что случилось со мной за последние несколько дней, «счетоводство» звучало для меня лучше любого приключения. И эти новости воистину были куда более чудесными, чем все, что произошло прежде. Навоз или не навоз, но я должен был поделиться с женщиной моей мечты тем, как мне повезло.
— Я посылаю за помощью, — возвестил маг, начиная заклинание.
— За этой горой — океан! — прокричал Ахмед, добравшись до вершины. — И корабль!
Малабала с изумлением уставился на собственные руки.
— Даже я сам не знал, что работаю настолько быстро. Как я мог сомневаться в себе?
— И что удивительно, — добавил Ахмед, — похоже, это тот самый корабль, с которого нас утащили обезьяны. Хотя, когда поработаешь у моего хозяина с мое, начинаешь понимать, что ничего удивительного тут нет.
Кругом были одни добрые вести. Душа моя с каждым шагом воспаряла все выше. Моя Фатима! Я пойду и обниму ее наконец!
Что-то шумно шевельнулось внутри паланкина, что-то очень тяжелое. Значит, Фатима не могла слишком сильно пострадать. Мои надежды продолжали парить в небесах. Подходя ближе, я заметил, что из-за закрытой двери паланкина торчит кусочек ее одеяния. Материя была превосходная, из тех, что идут только на свадебные наряды. Так значит, она в подвенечном наряде. Очень предусмотрительно, ибо, как только я смогу убедить ее в своих добродетелях, мы сразу поженимся.
Но я не мог больше медлить. Я шагнул вперед и решительно взялся за ручку. На этот раз я позабочусь о том, чтобы моя любимая Фатима не кричала. Собрав воедино всю свою мужскую отвагу, я потянул на себя дверцу.
— Фатима! — позвал я.
— Уук, уук, — донеслось изнутри.
Прежде чем волосатая рука втащила меня внутрь, я успел лишь один раз вскрикнуть…
Но достаточно историй для одного дня.
Желаете еще?
Так внемлите же, «Плохой день для Али-Бабы» — продолжение сказок «Тысяча и одна ночь» уже ждет вас.
Примечания
1
Sea legs (англ.) букв.: «морские ноги» — способность ходить по палубе корабля, не теряя равновесия, особенно в бурную погоду.
2
What is that — что это, they is that — они самые, Izzat (англ.) — Иззат. Игра слов.
3
What Izzat — what is that (англ.).

