Рыцарь Смерти - Дмитрий Распопов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Если я не могу ничего втолковать единственному каури, говорящему на понятном мне языке, то как же я буду убеждать остальное племя, которое не говорит на нем? Может, создать пентаграмму и покончить со всем одним заклинанием?» — мелькнула в голове самая простая мысль.
Тут же перед глазами возник лик жены со строго поджатыми губами, и все подобные мысли быстренько вылетели из головы. Я не мог нарушить слово.
«Значит, придется искать мирные пути решения проблем, но для начала следует все хорошенько обдумать», — решил я.
Заявив старику, что бог будет думать, я приказал принести мне жареного мяса и воды и не беспокоить, пока я сам не выйду. Мой приказ поняли и исполнили буквально, за все время, что я думал, вокруг дома не раздалось ни звука.
«Что делать? — спросил я сам у себя. — Единственный, кто немного понимает вампирский, не собирается менять свою точку зрения. Убедить такую массу народа без знания языка мне не удастся, картинками, при моем художественном даровании, — тем более».
Было над чем поломать голову.
Через двадцать минут я понял, что, пожалуй, единственный выход в данной ситуации — это стать их богом. Тогда я смогу приказывать делать то, что необходимо мне, без согласования со Старейшинами. Для начала следует разобраться со вторым племенем, и если оно примкнет к моим последователям, то придется начинать работы по преобразованию больших территорий в Мертвую Землю. Вспомнив кровожадных хищников, являвшихся, по сути, большими ходячими горами мяса, я вспомнил разговор с Миррой, и у меня блеснула еще одна хорошая идея.
Выйдя из дому, я понял, почему было так тихо — все пространство вокруг него и дальше занимали коленопреклоненные каури, молча уткнувшиеся лицами в землю. Я подозвал к себе старика, который находился в первом ряду.
— Значит, так, — начал я повелительным тоном. — Если я Гараг, то все мои приказания должны выполняться точно и в срок, иначе я вернусь в свой мир и навсегда запечатаю портал.
Старик радостно повернулся к остальным и быстро перевел мои слова. Все каури как один закричали:
— Вара Гараг, вара Гараг!
— Дети рады видеть своего Отца, — перевел мне радостный старик. — Они кричат, что Гараг вернулся.
— Сейчас ты соберешь Старейшин к этому дому, и я буду говорить с каждым из них по отдельности, — распорядился я. Мне нужно было понять, с чего начинать, а лучшими информаторами были, понятное дело, правители.
Расспросы затянулись глубоко за полночь, но я не лег спать, пока не поговорил со всеми. В принципе, все у вновь обретенного бога просили одно и то же: расширения зон Мертвой Земли, прокладки дорог в новых местах, а также наказания Гаризи. Не откладывая дела в долгий ящик, я решил завтра же отправиться к Гаризи и навести порядок сначала там. Если же откажутся ко мне присоединиться — устраню проблему на месте и радикально.
Когда я утром вышел из дома, старик сидел неподалеку в той же позе, что и вчера.
«Он тут ночевал, что ли?» — подумал я.
— Принести мне еды и позвать Мабуту, — распорядился я.
Не прошло и нескольких секунд, как все было исполнено. С Мабутой пришлось разговаривать через старика.
— Мабута, ты знаешь расположение поселка Гаризи?
— Да, Гараг.
— Проводишь меня?
— Конечно, Гараг.
— Тогда сейчас поедим и выдвигаемся, понесешь на себе старика. Приготовь что-нибудь вроде корзины, посадим его туда и повесим тебе на спину.
Тут в разговор вмешался сам переводчик:
— Гараг, среди племени Гаризи есть двое понимающих божественный язык, я сам обучал их.
— Хорошая новость, — обрадовался я и обратился к воину: — Тогда завтракаем и выходим.
— Воинов брать? — поинтересовался каури.
— Нет, — ответил я, — чем меньше народу, тем проще защищаться.
Воин посмотрел на меня с фанатичным блеском в глазах.
Я вздохнул: «И кому, интересно, нравится, когда их делают божеством? Ведь даже поговорить нормально не с кем».
Взяв с собой запасы еды, чтобы не останавливаться по дороге, мы с Мабутой быстрым шагом двинулись в сторону поселения Гаризи.
«Еще нужно будет после разборок с Гаризи побывать на алтаре Рыцаря Смерти, о котором говорил старик!» — напомнил я себе, следуя за Мабутой.
До поселения Гаризи мы добрались практически без приключений. Разве можно назвать таковыми изрядно мне надоевшие нападения дикого зверья, никак не понимавшего, что нужно держаться от меня подальше? Хотя, по большому счету, эти нападения были мне только на пользу, высокоэнергетические животные давали колоссальные притоки маны и прямо на глазах сокращали плащ. Путь по дороге занял четыре дня, так как нам не нужно было ни беречься, ни прятаться, мы просто шли вперед. Каури, кроме всего прочего, оказался любопытным и всю дорогу приставал ко мне, уча вампирский язык, слово за словом. Я, конечно же, для начала говорил те слова, которые могли нам пригодиться для взаимопонимания на бытовом уровне, так что вскоре мы довольно конструктивно общались, подкрепляя слова энергичной жестикуляцией и не прибегая к утомительному рисованию пиктограмм.
Именно Мабута заметил одну странность, о которой сразу же меня оповестил, — отсутствие в округе охотничьих отрядов Гаризи. Это само по себе было необычно, не говоря уже о том, что нас не пробовали остановить дозорные отряды каури, которые обязаны были тут находиться. Когда дорога закончилась, мы пошли медленнее, недоумевая, куда же делись все каури Гаризи. Вопрос решился сам собой, когда мы вышли из леса и, прошагав по предгорью, подошли к каменной стене, которая служила первой преградой на пути к поселению Гаризи.
Я скосил глаз на Мабуту, но воин даже бровью не повел. Он был спокоен и не сомневался в том, что если мы и попадем в передрягу, то я решу все проблемы.
«Мне бы его уверенность, — с усмешкой подумал я. — После всего что я сделал, не хочется нарушать обещание, убивая столько каури одновременно».
Шагнув под арку, я удивленно замер — за стеной находилось небольшое каменное плато, до отказа заполненное лежащими в позе повиновения каури. Я огляделся. Всюду, куда ни падал мой взгляд, были карлики. Интересно, что при таком стечении народа стояла абсолютная тишина, нарушаемая только дыханием. Казалось, я слышу стук сердец.
«Похоже, убивать никого не придется», — порадовался я.
Еще раз окинув взором скопление карликов, я спокойно, но решительно скомандовал:
— Вождя ко мне!
Мабута проорал перевод, в передних рядах произошло небольшое шевеление, и ко мне на коленях пополз один седовласый и сморщенный, как сушеное яблоко, каури. Я недовольно хмыкнул и сказал ему:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});