Запретная драгоценность - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В этой постели мы можем опробовать столько разнообразных тонкостей, — произнес он, осторожно убирая с ее лица мокрые волосы.
Ануша кивнула и понадеялась, что правильно поняла те книги с иллюстрациями и сможет удовлетворить его желания. Правда, ноги у нее дрожали, а сердце до сих пор колотилось.
— Но пока что я не собираюсь этим заниматься, — между поцелуями сообщил Ник и опустил голову к ее груди. — Сегодня я намерен превратиться в истого англичанина. Я буду боготворить и почитать твое тело.
Он это и проделал, действуя руками, губами и нежными словечками, пока в ее голове не осталось ни единой мысли, лишь удовольствие и стремительно нарастающее желание. Под его ласками, возбуждающими прикосновениями и поцелуями она выкрикивала его имя, выгибалась всем телом, молила его громко — на известных ей языках — и тихо — бессвязным шепотом.
К тому моменту, когда Ник опустился на нее, у нее не осталось ни единого страха или запрета. Ануша обхватила его ногами за талию и открылась душой и телом. Он вошел в нее медленным сильным толчком и овладел ею.
— Ник, — произнесла она и открыла глаза. Он смотрел на нее сверху вниз, напрягаясь каждой черточкой, а глаза светились желанием и любовью.
— Я здесь, — ответил он, будто она сомневалась, и принялся осторожно двигаться в ней. Ануша быстро подхватила ритм, взлетая все выше и выше, пока мир не взорвался тысячей осколков. Они стали единым целым, она перестала понимать, где кончается его разум и начинается ее собственный.
— Ануша, — пробормотал Ник и перекатился на спину, не выпуская ее из объятий. Кровать безумно раскачивалась, она обнимала его и смеялась шаловливым смехом, который всегда вызывал у него улыбку.
— Я здесь, — ответила она.
— Ты счастлива?
«С моей стороны очень смело задавать такой вопрос жене после первой брачной ночи, — с кривой улыбкой подумал Ник. — А если она скажет — „нет“?»
— Вряд ли мне дозволяется чувствовать себя счастливой по такому поводу, — ответила Ануша и, приподнявшись на локтях, улыбнулась. — А как насчет будущих маркиз? Им можно?
— Понятия не имею, — признался Ник. — Но когда мы получим титул, сразу установим новые правила. И я предсказываю, мы будем смеяться чаще, чем все лорды Англии, вместе взятые.
Ануша уютно устроилась у него под боком и стала водить пальцами по коже, смело и слегка застенчиво. Ник осознал, что она проверяет на практике свои теоретические познания.
— А еще я предсказываю, — добавил он, пытаясь дышать ровно, — что ты будешь единственной аристократкой в Англии, знающей классические эротические тексты Индии. Не знаю, чем я это заслужил, но умоляю, моя любовь, не останавливайся!
Ануша положила руки ему на грудь и поцеловала в шею рядом с ключицей.
— Я так люблю тебя, Николас!
— И так будет всегда. — Он притянул ее поближе, чтобы поцеловать. Эти четыре слова одновременно стали и вопросом, и ответом, и клятвой. — И так будет всегда.
Примечания
1
Намасте — уважительное приветствие в Индии.
2
Извини (хинди).
3
Англичанин (хинди).
4
Дупатта — длинный индийский шарф, которым закрывают шею и голову.
5
Мать (хинди).
6
Рани — супруга раджи.
7
Мунши — почетный секретарь и переводчик.
8
Шервани — узкий сюртук со стоячим воротником и пуговицами на груди.
9
Дурной, гадкий человек (хинди).
10
Поторопитесь (хинди).
11
По индийскому погребальному ритуалу сати (на санскрите — настоящая, правдивая, истинная) — вдова, которая после смерти мужа совершает самосожжение на особом похоронном костре.
12
Сокращенное имя Nick также переводится как зарубка, зазубрина, бороздка.
13
Лингам — индуистский фаллический символ, олицетворяющий мужское начало.
14
1 лига равна примерно 5 км.
15
Шах-Джахан — правитель империи Великих Моголов (1592–1666). Построил знаменитый мавзолей-мечеть Тадж-Махал в память о своей жене Мумтаз-Махал, где теперь покоятся тела обоих супругов.
16
Драгоманы — переводчики и торговые представители между азиатскими и европейскими странами.
17
Нет (хинди).
18
Курта — длинная свободная рубашка до колен.
19
Кос — индийская мера длины. 1 кос — примерно 3,5–4 км.
20
Дакойты — индийские вооруженные грабители.
21
Пинасса — легкое небольшое судно, баркас.
22
Мэмсахиб — уважительное обращение к замужней белой женщине.
23
Мужчина-прачка (хинди).
24
Портной (хинди).
25
Гхат — каменное сооружение, предназначенное для омовения и/или ритуального сожжения тел умерших.
26
Форт-Уильям — британская крепость, родоначальница города Калькутты.
27
Чатни — острая приправа из лимона, манго или перца чили.
28
1 фут — около 30 см.
29
Слово comport (англ.) означает и высокую вазу на ножке, и понятие вести себя определенным образом в обществе.
30
Гаррота — оружие, состоящее из шнура с двумя ручками, которое набрасывалось жертве на шею.
31
Гран-тур — общее название путешествий, которые совершали многие отпрыски аристократов в качестве заключительного этапа своего образования.
32
Кали — индийская богиня, символ разрушения.
33
Да (хинди).