Первый полет - Крис Клармон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэллинджер рассмеялся и тряхнул головой.
— Как вам удается издавать подобное урчание, Николь? В смысле, я слышал его в записях — и ваших, и комиссара Кьяри, — но не мог воспроизвести что-то хоть отдаленно похожее, только связки сорвал. У меня от них жутко болит горло.
— У меня тоже, сэр, а звучат они правильно лишь для нашего слуха. Господь ведает, как это воспринимают халы.
— Как раз факт, что вы способны на это вообще— пусть даже грубо и приблизительно, — и заставил меня выписать вас. Что же до вашего вопроса, то они будут работать не только с нами. Мы потратили полгода, собирая отовсюду самые светлые умы; к нам едут русские и британцы, и французы, и израильтяне, и — Господи, помилуй! — иранцы и японцы. Словом, намечается сущий зверинец. А те, кто кажется нам совершенно дикими, почти наверняка окажутся наиболее цивилизованными. Вы же должны позаботиться о том, чтобы проблем было как можно меньше.
— Полковник, мои познания в их языке, не говоря уж об их культуре, в лучшем случае находятся на зачаточном уровне.
— Насколько я понимаю, комиссар Кьяри регулярно присылает вам свежие сведения с их родины.
Потрясенная тем, что полковник действительно знает ее личное дело до тонкостей, Николь неуверенно взмахнула рукой в попытке протеста:
— Раджамариям и Сцилард…
— А: будут заняты в Нью-Йорке с президентом. И Б: не являются пилотами.
— Халиан'т'а скорее всего прибудут с Толмачом, собственным переводчиком, который наверняка куда лучше знаком с нами, чем я с ними.
— Несомненно. Но я хочу иметь и своего. То есть вас.
— Я не уполномочена.
— Николь, мне понятно, что стоит за этим их Толмачом, специально генетически реконструированным, чтобы понимать не только наш язык, но и культурный, и социальный контекст. Великолепно. Я всеми руками за. Чертовски хотелось бы, чтоб мы умели делать то же самое. Но он все равно не лишен предубежденности. Он по-прежнему смотрит их глазами, осознание происходит посредством его мыслительных процессов. Одни и те же слова отнюдь не обязательно имеют одно и то же значение для них и для нас. Как бы неуклюже вы это ни делали, а я подозреваю, что вы просто прибедняетесь, вы можете оказать мне аналогичную помощь. Дать им ощущение нашего восприятия. А может быть, обозначить для их командира и для меня пределы допустимого, в рамках которых мы найдем приемлемую точку соприкосновения .
— Спаси и помилуй, — только и смогла проронить она.
— И, разумеется, помочь им в общении с прессой.
— Разумеется. Радостная перспектива.
— Мы по-прежнему будем придерживаться вашей легенды — дескать, вы участвовали в Первом контакте, но не в качестве главного действующего лица. Самое приятное в пребывании на военной территории — это возможность ограничить доступ посторонних. Кое-какой показухи не избежать, но мы сведем всю эту труху к абсолютному минимуму. Опять же, к счастью, они приехали работать.
Они прошлись еще немного, шагая параллельно бульвару Розамунды, мимо спортплощадок, направляясь к очередному скоплению небольших коттеджей.
— Вы будете участвовать в их программе испытаний, главным образом в качестве связующего звена между ними и нашими.
— Буду ли я летать?
— Вероятно. Еще один плюс в вашу пользу — это то, что вы знакомы с нашим проектом челночного корабля. Вы здесь чувствуете себя как рыба в воде.
— С трехлетним отставанием.
— Не волнуйтесь. Все, что было наработано с той поры, загружено в память вашего дома. Я полагаю, вы наверстаете упущенное за неделю.
— Какого дома?
— Подобное назначение имеет ряд преимуществ. Мы не знаем, что им придется по вкусу, так что расквартируем их здесь, на улице G. Их резиденция в конце улицы, ваша — рядом. В этом сезоне у нас нет напряженки с персоналом, так что и остаток G, и следующая за ней Н свободны.
— Значит, мы одни-одинешеньки.
— Местоположение совсем рядом с главной дорогой может породить проблемы, так что мы усилим охрану на этом отрезке.
— Вы боитесь, что кто-то ворвется сюда, или что они вырвутся отсюда?
— Вот вы и скажите, вы в предмете разбираетесь куда лучше моего. У нас век с небольшим копились скверные фильмы и еще более скверные книжонки, описывающие последствия высадки инопланетян. И вот они здесь. Так что в той или иной степени все до единого напуганы до потери пульса.
— Чушь.
— Несомненно. Но так просто от этого не отмахнешься, лейтенант, потому что деться нам просто некуда. Как-то вдруг лучшие из нас опять оказались салагами, с трудом способными оторвать самолет от земли, а от нас ждут, что мы будем летать на самых крутонравных машинах, да притом у всего мира на виду.
— Да, сэр, — не найдя, что сказать, отозвалась Николь.
— Ваши показатели списаны с вашей идентификационной карты. Хотелось бы мне сказать, что работать вам будет нетрудно. Увы, как ни крути, трудностей у вас будет хоть отбавляй. И вовсе не так уж хорошо иметь на столь ответственном посту офицера, списанного по причине психологического несоответствия. Короче говоря, в госдепартаменте это был главный козырь против вас. Но халы довольно энергично высказались в вашу пользу. Это все и решило, раз они готовы пойти на риск. И, конечно, — он легонько усмехнулся, — тот факт, что других кандидатур все равно не было. Вам надо инициализировать дверь и внутренние системы. Ваши вещи уже внутри, а если что понадобится, пошлите запрос в систему обслуживания дома. Завтрашний день дается вам на обустройство, а послезавтра я хочу видеть вас в строю. Вы еще должны наладить контакт с командой XSR.
— Да, сэр.
— И поберегите собственную голову, лейтенант. У меня и так слишком много друзей на стене в «Сорвиголовах».
— Буду стараться, сэр. Спасибо за заботу.
— Положение обязывает. Ах да, еще одно, — обернулся собравшийся уходить полковник, — эти халиан'т'а…
— Да, сэр?
— Они будут здесь в пятницу.
Примечания
1
Отношение скорости движущегося объекта к скорости звука в данной среде. Названо в честь австрийского физика Эрнста Маха.
2
Оплошность (фр.).
3
Фредерик Ремингтон (1861—1909) — американский художник и иллюстратор. Прославился своими живописными, скульптурными и графическими работами, изображающими жизнь американского Запада.
4
До завтра (фр.).
5
Чак Йейджер — первый пилот, преодолевший порог скорости звука на экспериментальном самолете Х-1, 14 октября 1947 года пролетев на высоте 12 000 м со скоростью 1066 км/ч.
6
Скремблер — устройство для кодирования и декодирования информации «на лету».
7
Контрольно-диспетчерский пункт. — Здесь и далее прим. перев.
8
Блюдо из сырой рыбы, замаринованной в лимонном соке, зачастую с растительным маслом, луком и перцем, подаваемое в качестве закуски.
9
Блюдо, ароматизированное шафраном, состоящее из риса, мяса, рыбы, моллюсков и овощей.
10
Летчики-испытатели, имена которых связаны главным образом с первыми реактивными самолетами серии X.