Девять дней, которые потрясли мир - Саша Виленский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как это было в предыдущей работе «Миф о легенде: кем на самом деле был легендарный разведчик Н. И. Кузнецов»
(<< back)
2
Как справедливо отмечает Т. Ханжийска, «выжившим может называться лишь тот, кто пережил событие, а не тот, кто ушел до его начала». Но по отношению к Ю. Юдину — тому самому десятому участнику группы — принято применять именно этот термин: «выживший»
(<< back)
3
лат. — (о мертвых) или хорошо, или ничего
(<< back)
4
«Hier stehe ich. Ich kann nicht anders.» (нем. — На том стою, и не могу иначе) — знаменитый ответ Мартина Лютера иерархам церкви, когда от него потребовали отказа от своих идей
(<< back)
5
втуз — высшее техническое учебное заведение
(<< back)
6
Здесь и далее — ЛД — лист Уголовного дела с номером страницы. Орфография оригинала сохраняется
(<< back)
7
«Хибина» — самоназвание группы Дятлова
(<< back)
8
Исследователь О. Архипов в книге «Смерть под грифом секретно» ошибочно утверждает, что Владимир Тибо-Биньоль погиб на Курской дуге.
(<< back)
9
Орфография оригинала
(<< back)
10
Если б были глаза не такие синие,
А над ними бровей не такие линии,
Всё равно полюбил без конца и края,
А за что, а за что, а за что… не знаю.
(<< back)
11
«Золотая симфония» (1955, Австрия) — фильм о фигурном катании: провалившись на чемпионате Европы, Вальтер устраивается в балет на льду, где очень скоро становится солистом. Через некоторое время в скромную школу фигурного катания стали поступать значительные денежные суммы от неизвестного филантропа
(<< back)
12
В оригинале — Oh Jackie Joe
(<< back)
13
«В людях» (1939) — экранизация второй части автобиографической трилогии Максима Горького. Режиссер Марк Донской
(<< back)
14
«Есть такой парень» (1956) — советский художественный фильм, снятый в 1956 году на Киевской киностудии художественных фильмов режиссёром В. Ивченко (не путать с фильмом В. Шукшина «Живет такой парень»).
(<< back)
15
Николай Тибо-Бриньоль
(<< back)
16
«Бабушка» — актриса Варвара Массалитинова
(<< back)
17
Айсерм (манс.) — холодно. Слово записано Зиной в «мансийский словарь» на 41 участке.
(<< back)
18
Гора, расположенная на границе с Республикой Коми, в истоках реки Лозьва. Высшая вершина хребта Поясовый Камень, высота 1234,2 метра.
(<< back)
19
В уголовном мире туз пик обозначает авторитетного вора
(<< back)
20
Shit happens (англ.) — дерьмо случается. Говорится в тех случаях, когда суть неприятности объяснить невозможно
(<< back)
21
А.Ракитин считает это доказательством того, что оба туриста работали на КГБ. А рядом с Ивановским кладбищем находилось то ли здание свердловского КГБ (реальный адрес ул. Вайнера, 4), то ли общежитие КГБ (которого там никогда не было), поэтому и похоронили там, чтобы было близко ходить помянуть соратников. Как относиться к этому — решайте сами.
(<< back)
22
«НекамА» (ударение на последний слог) — в переводе с иврита «Месть»
(<< back)