Злоборцы - Алексей Лишний
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Было же круто, дружище. – Мамс подтолкнул Кира локтем в бок. – Ты вспомни, а. Как я, то есть Человек-Лопух, в турнире победил. Как лютозайца жарили. Казион вон свинарник убирал. На всю жизнь хватит.
– Мне нравится слово «хватит», – подтвердил Казион.
– Точно, Мамс. Ты мудрый человек, – согласился Кир. – А помнишь ещё, как мы с тобой от Вали убегали? Суровый мужик…
И увлечённые беседой двое друзей в обнимку отправились прямой дорогой в трактир, чтобы предаться воспоминаниям о полном приключений лете за кружкой-другой-последней эля.
«Дарю этим отсталым последние сутки, – решил Казион, плетущийся сзади. – И всё. Завтра отчаливаю. И никогда. Никогда больше с ними не увижусь. У меня будут только лучшие из людей в друзьях. И куча девок. А с этими… – Он попытался послать вслед Мамсу и Киру проклятие испепеляющего взгляда. Не вышло. Он его не знал. – С этими покончено. Всё».
– Ничего не кончено, сынок. «И придут чёрные времена на землю. И вылетят три сокола ясных…» Вроде нечто подобное валялось в закромах моего дома. Бывшего дома. Эх, судьба-судьба, вроде знаю тебя как облупленную, а понять никак не могу, – выдал старец и уснул под деревом, на ветвях которого уже давно уютно примостился странный кот.
2001-2015 гг.
Примечания
1
Слово, запрещённое в жанре фэнтези, из-за авторского права.
2
Вольное Братство Воинов – элитный отряд наёмников для борьбы с королевской армией
3
«Супермен» – эльфийск., устар., «сверхчеловек»
4
«Суперэлк» – эльфийск., научн. «большой и толстый олень»
5
«Халфмен» – эльфийск., жарг. «человек»
6
Одни и те же строки из «Гамлета» в переводах М. Лозинского и Б. Пастернака
7
Намёк на традицию переводчиков называть тёмного эльфа Дризта До'Уордена, главного героя цикла Р. Салваторе, из-за этических соображений Дзиртом