- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Связанная серой - Хелен Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чёрт. Я прекрасно знала, что именно они имеют в виду. Пару месяцев назад группа австралийских студентов пробралась в парк Сент-Джеймс перед наступлением полнолуния. Их план сводился к тому, чтобы спрятаться на деревьях и заснять оборотней в их лунной разнузданности. Возможно, это даже сработало. Они заранее разведали укрытия оборотней и проверили, чтобы ветер дул в противоположную сторону, маскируя их запах. Однако один из них не устоял и слез с дерева, чтобы подразнить молодого волка. Результат был весьма нелицеприятным. Это была не вина волка, даже австралийское правительство признало этот факт; опасность этого места хорошо задокументирована и ясно транслировалась. Но это означало, что законы поменялись, и теперь парк Сент-Джеймс закрывался на более продолжительный период, чтобы больше никто не думал провернуть такое.
Лукас не потрудился спорить с полицейскими и вытащил телефон.
— Я поговорю с Леди Салливан и другими альфами. Они дадут мне временное разрешение.
Я посмотрела на двух полицейских. Я не завидовала их работе; нелегко противостоять группе вампиров, особенно когда ещё темно. Вампиры просто могли протолкнуться мимо них и войти силой. Однако последствия таких действий будут более серьёзными, чем хотелось бы Лукасу. Ему всё ещё нужно было поддерживать баланс между человеческим законом и желаниями сверхов. Но я-то не сверх.
Я подошла к офицерам.
— Я из Отряда Сверхов, — объявила я чуточку слишком громко. — Я пойду в парк.
Они оставались неумолимыми.
— Мы не можем позволить вам это. Если вы не обращаетесь в пушистика, внутрь вы не попадёте.
Я попыталась пройти мимо них; они сдвинулись вместе со мной и перегородили дорогу.
— Если вы правда из Отряда Сверхов, — сказал первый офицер, — то вы понимаете, почему мы не можем вас впустить.
Я заскрежетала зубами.
— Слушайте, — начала я. — Мне жизненно важно попасть туда. Там ещё нет волков в такой-то час, — не считая одной волчицы, которая мне и нужна. — Просто впустите меня. Я ненадолго.
— Никак нельзя.
Я достала своё удостоверение и предъявила его. Второй офицер взяла его и изучила.
— Вы стажёр, — бесстрастно сказала она. — Вы ещё не имеете должной квалификации.
— Это неважно! Позвоните детективу Барнс. Она вам скажет, что…
— Вы не зайдёте, — женщина-офицер помедлила. — Простите. У нас приказы.
Я ругнулась и посмотрела на Лукаса. Его телефон был приклеен к его уху, но не похоже, чтобы он радовался жизни.
— Леди Салливан не берёт трубку, — пробормотал он.
Несколько мгновений я наблюдала за ним. Он собирался делать всё правильно. Имелись строгие протоколы, которым нужно следовать, а также чертовски весомые причины для существования данных протоколов. Но также существовали и чертовски весомые причины проникнуть в парк и как можно быстрее найти Кэссиди. Если она заметит собравшихся вампиров, то поймёт, что что-то происходит. Я не собиралась рисковать, вдруг она сбежит.
Я кивнула офицерам и отошла. Если эта секция огорожена, это не означало, что так было со всем парком. Должен же быть пробел в охране, где я смогу проскользнуть.
Не оглядываясь, я двинулась на север. Везде стояли полицейские. Как бы мне ни хотелось заорать, что я одна из них, я знала, что это не даст никакого проку.
Прибавив шагу, я продолжала идти и искала место, где можно проскользнуть незамеченной. Я свернула за угол, осознавая, что теперь я вне поля видимости Лукаса и его вампиров. Я заглянула в парк, напрягая глаза, чтобы разглядеть Кэссиди среди тенистых деревьев. Она где-то там. Я была в этом уверена.
— Эмма?
Я резко повернула голову, встревожившись. Однако увидев, кто позвал меня по имени, я расслабилась. Я подбежала к Молли, нацепив на лицо искренне выглядящую, как я надеялась, улыбку.
— О господи! — воскликнула она. — Как ты, чёрт возьми? Я слышала, что случилось с детективом Брауном. Почему ты всё ещё в Отряде Сверхов? Барнс должна была отозвать тебя.
Я пробормотала что-то уклончивое.
— Рада видеть тебя, Молл. Что ты тут делаешь?
Она махнула рукой за себя, указывая на знакомые очертания Букингемского дворца.
— Одна из обязанностей ДУР — это следить, чтобы во время полнолуния никакие оборотни не залезли во дворец. На деле это чисто церемониально, и этим дерьмом должно заниматься Управление Специальных Операций[7], — она пожала плечами. — Уверена, ты знаешь, что оборотни не покидают парк, но судя по всему, мы на всякий случай должны быть здесь.
— Я-я-ясненько, — я медленно кивнула.
Она присмотрелась ко мне.
— Не хочу показаться злыдней, Эм, но выглядишь ты дерьмово. Должно быть, Отряд Сверхов ужасен.
— Да не так всё плохо.
Молли сморщила нос.
— Я слышала, это очень скучно. И что оборотни и вампиры весьма бесячие.
— Вообще-то, — я удивила саму себя, с готовностью вставая на их защиту, — они более уступчивые, чем можно подумать.
Она слегка пихнула меня.
— Поверю, когда увижу своими глазами, — она помедлила. — Лорд Хорват реально там и пытается проникнуть в парк? Что он вообще пытается провернуть?
Я неловко хихикнула и ушла от вопроса.
— Молли, — сказала я. — Мне нужна твоя помощь.
Её глаза приоткрылись чуть шире.
— Что угодно. Что я могу сделать?
— Мне надо внутрь.
— Внутрь?
— В парк, — пояснила я. — Мне надо в парк Сент-Джеймс.
У неё отвисла челюсть.
— Зачем?
— Я выслеживаю опасного подозреваемого. И он, возможно, там.
— Парк уже прочесали. Там никого нет. Не считая одной волчицы, которая вошла примерно час назад.
Я резко втянула вдох. Кэссиди. Это должна быть она.
— Именно эта волчица мне нужна.
Она посмотрела на арбалет в моей руке.
— Поэтому ты таскаешь с собой эту штуку? — спросила она, пытаясь обратить ситуацию в шутку. — Ты умеешь ей пользоваться?
— Конечно, — соврала я.
— Эм, — прошептала она. — Я думала, у нас нет юрисдикции над волками.
— Пожалуйста, Молли. Я бы не стала просить, если бы это не было важно. Поверь мне. Я должна попасть в этот парк.
Она долго смотрела на меня.
— Если с тобой что-нибудь случится…
— Не случится.
— Но…
— Пожалуйста.
Судя по обречённому выражению её лица, я знала, что добилась своего.
— Ладно, — пробормотала она. — Но если кто спросит, это была не я. Жди здесь, а я отвлеку остальных. Можешь проскользнуть, когда они отвернутся.
Я выдохнула с облегчением.
— Я у тебя в долгу.
— Не то слово, — мрачно отозвалась она. — Джереми знает, что ты бродишь по улицам Лондона и гоняешься за мутными волками?
Я поморщилась. Молли вздохнула.
— Лучше бы у меня не было проблем из-за этого, — пробормотала она, затем развернулась и пошла
