Итальянец - Артуро Перес-Реверте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А ты как думаешь?.. Ты сегодня что-то все молчишь.
– Я слушаю, – отвечает она. – А думаю я о саботажах.
– И тебе тоже кажется естественным, что, если человека поймали с поличным, он заслуживает смертной казни?
– Полагаю, что солдат и саботажник – это не одно и то же.
– Что ты имеешь в виду?
Она медлит с ответом, раздумывая о встрече, произошедшей утром в Альхесирасе. О троих мужчинах, за которыми она следовала до самого порта.
– Я говорю о немцах и итальянцах, – произносит она. – О настоящих врагах Англии.
– А-а, тогда ясно. Это другое дело. Если солдаты сражаются за свою отчизну, тогда это объявленная война. Их не в чем упрекнуть.
– Но шпионов вешают, так ведь?
– Именно для этого существует военная форма, – вмешивается Сокас, доставая из кармана коробочку тонких гаванских сигар «Пантер». – Тот, кто в форме, находится под защитой Женевской конвенции. А тот, кто ее не носит и скрывается за вражескими знаками отличия, или, допустим, наемник из страны, не участвующей в войне, тот заслуживает петли или расстрела.
– Это не одно и то же: служить своей стране или предавать ее, действуя под чужим именем, – замечает Альхараке. – Ни один цивилизованный человек не будет казнить военнопленного.
Доктор выпускает струю дыма, снисходительно смотрит на собеседника и с укором говорит:
– Да ладно, Пепе, в Испании… – Он снова украдкой взглядывает на официанта, по-прежнему не обращающего на них внимания, и еще понижает голос: – Здесь ведь тоже казнят людей?.. Ну, ты меня понимаешь.
Архивариус приканчивает свой кофе и запивает его водой.
– Послушай, гражданская война – это совсем другое. Дикость, доведенная до крайности. Здесь нет правил.
– И ты говоришь это мне, после всего, чего я нахлебался в Вильядьего?
Елена знает, что у Самуэля Сокаса есть причины так говорить. Вынужденный искать убежища на Гибралтаре за свои либеральные идеи – он был членом масонской ложи, это известно, хотя никогда не обсуждается, – он смог вернуться и жить так, чтобы власти к нему не цеплялись, только когда влиятельные люди, преданные режиму, поручились за него по обе стороны решетки.
– Вот увидите: то, что произошло с этим несчастным, – не последний случай, – упорствует Альхараке. – Область кишит шпионами, саботажниками, агентами обеих сторон… Мы находимся в эпицентре урагана.
– А наши власти закрывают на это глаза, – с грустью замечает Сокас.
– Не всегда, заметь. У Испании позиция слабая. Войну выигрывают немцы. Сейчас положение неопределенное; а Франко – феномен, он знай ходит по краю и делает вид, что все в порядке. Это не первый раз, когда гвардейцы задерживают нацистских или фашистских агентов и потом их отсюда высылают.
– Однажды я видел водолаза, – говорит Сокас. – Месяца два назад, я рассказывал.
– Того самого, во время последней атаки на Гибралтар?
– Именно. Он был в госпитале, потом труп увезли.
– Итальянец, я вам говорил. Про него и в газетах писали.
– Кажется, он с подводной лодки, которая осталась в бухте. Обычно водолазов должно быть больше, но обнаружили только одного… Они потопили нефтяной танкер – он назывался «Слиго» или что-то в этом роде. Помнишь, Елена? Недалеко от твоего дома.
Девушка, продолжая рассматривать журнал, ничем не выдает своего волнения.
– Такое не забудешь, – говорит она как можно более естественно. – Там ничего не осталось. Ни от этого судна, ни от других.
– Если его взяли живым, то должны были расстрелять за саботаж, – замечает Альхараке. – Англичане – народ жестокий, и вообще, все они козлы.
– Не думаю, что его расстреляли, – возражает Сокас. – Он солдат, в конце концов… Да, они люди жестокие, но правила уважают.
Архивариус становится серьезным и бросает взгляд на Елену.
– Они уважают только свои правила и только те, которые устраивают их самих.
С этим Сокас, пожалуй, согласен; он тоже смотрит на девушку, и взгляд у него сокрушенный, извиняющийся.
– Прости меня, Елена. Я не хотел.
– Ничего, – говорит она, радуясь, что они сменили тему. – Не беспокойся, доктор.
– Я болван.
– Забудь, прошу тебя.
Повисло короткое, неловкое молчание. Альхараке просматривает «Хронику Гибралтара», а доктор, все еще недовольный собой, поправляет галстук-бабочку. Елену, как и многих других замужних женщин, сделали вдовой англичане – около двух лет назад, при Масалькивире; Франция только что сдалась нацистской Германии, и англичане внезапно атаковали средиземноморскую французскую эскадру, чтобы она не попала в руки врага. Несколько неверных пушечных залпов – и восемь погибших испанских моряков.
Наконец, чтобы разрядить обстановку, снова заговоривает Сокас:
– Но в случае с мертвым итальянцем никто не может упрекнуть англичан, так?.. И там и там солдаты, и те и другие убивают и умирают. И каждый из них выполняет свой долг.
– Я все-таки больше уважаю тех, кто воюет за страны Оси, – настаивает Альхараке. – Вы же знаете, я германофил и итальянофил.
Сокас над ним подшучивает:
– Звучит как название венерической болезни, Пепе. Как-нибудь на днях приходи ко мне на консультацию.
Тот искоса смотрит на Елену, задетый.
– Не смешно, приятель.
Та едва обращает на них внимание – она занята своей историей, вспоминает, как потеряла мужа, старшего офицера испанского торгового судна «Монтеарагон», в тот самый день, 3 июля 1940 года: нейтральное судно оказалось не в том месте и не в то время из-за дипломатической ошибки британцев – very serious and terrible mistake[5]; затем было возмещение убытков семьям погибших, косвенно пострадавшим от случайного жертвоприношения; впрочем, подобные случаи скоро стали обычным делом. Восемьсот фунтов стерлингов позволили Елене открыть книжную лавку, что давало ей средства на жизнь. И ей еще повезло. В последнее время подобные «ошибки» британцев и разных других людей уже не казались ужасными. И никому ничего не возмещали.
– Нужно быть очень смелым, правда? – вдруг говорит она. – Бросаться ночью в воду и вот так играть с морем.
– Смелость – не то, чем славятся итальянцы, – замечает Альхараке.
Сокас выпускает колечко дыма и в знак возражения поднимает указательный палец.
– Смельчаки есть везде. Это вопрос мотивации.