Дон умер, да здравствует Дон! - Ник Кварри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Винс задумался. Было видно, что Диморра не говорил с ним предварительно и, наконец, он кивнул:
— Я согласен.
Но Счетовод был недоволен.
— А я не согласен.
Диморра посмотрел на него.
— Это касается Джимми Бруно и ты сейчас выступаешь от его имени, пока он сидит в тюрьме?
— Да, я выступаю за Джимми, я хочу для него большей доли.
— Ты не можешь получить ее без борьбы. Ты имеешь власть, чтобы подчинить себе Винса и Тони Фарго? Нет. Я имею, но не хочу войны. Ведь мы можем договориться по-дружески. Каждый из нас может при этом что-нибудь получить.
Председатель собрания Дон Франческо Гайянта заговорил:
— Звучит, как ответ на все вопросы. Для этого мы здесь и собрались, чтобы уладить дело без неприятностей.
Остальные члены собрания кивнули в знак согласия. Вито Риккобоне молча следил за ними, понимая, что дело сделано. Но Френки сердился на Диморра. В душе он понимал, что тот прав, что он не готов осуществлять руководство семьей отца, но было бы ошибкой сдаться без борьбы.
— Так вот, что вы предлагаете? Дать им то, что они хотят! Предположим, что каждый из организации моего отца решит идти своим собственным путем. Мы разрешим им это?
Диморра покачал головой.
— Больше никто не хочет самостоятельности. Никто для этого не имеет таких условий, как Винс и Тони. — Он повернулся к Счетоводу. — Орландо должен ответить: половина Бруно, половина мне.
— Кто-нибудь имеет другое мнение?
— Все будут согласны, если поговорить с ними правильно. — Диморра улыбнулся. — Видишь, как это просто.
— Конечно, — с горечью сказал Френки, — для тебя просто. Ты получишь все, что хотел: половину организации моего отца.
— Я хочу большего, — сказал Диморра, — еще я хочу тебя!
Френки посмотрел на него, не уверенный, что понял его правильно.
Диморра наклонился к нему.
— Френки, я присутствовал вместе с твоим отцом в больнице, когда ты родился, — он положил руку на колени Френки. — У меня нет сына, а мне уже немало лет. Я сказал, что ты еще не готов стать Доном, но ты будешь готов к этому. И если ты научишься у меня, наберешься опыта, ты унаследуешь от меня организацию.
Он посмотрел на членов собрания.
— Вы слышали, что я сказал и вы свидетели.
Он снова посмотрел на Френки и ждал. Это дало время Френки прийти в себя от удивления. Он заговорил медленно и тепло:
— Если будет так, то я могу согласиться. Я это знаю лучше, чем кто-либо в городе.
Глаза Диморра оценивающе смотрели на него.
— Готов поддержать своими деньгами? — спросил Диморра.
Ответ Френки был быстр:
— Если получу прибыль.
— С определенным процентом мне.
— Конечно.
Диморра улыбнулся, а потом встал, подошел к Френки, взял его голову в свои руки и поцеловал.
Никто не двигался. Все казались счастливыми, за исключением Счетовода, который смотрел настороженно.
— Анжело, — сказал Счетовод. — Если ты берешь Френки, то я беру Вито, я нуждаюсь в нем.
Вито Риккобоне возразил:
— Подождите минутку, я хочу быть с Френки.
Диморра посмотрел на него и покачал головой:
— Нет, Орландо прав. Пока Джимми Бруно в тюрьме, он будет нуждаться в опытном человеке.
Счетовод решил, что заполучил лучшего человека и торопился закрепить свой успех.
— Мы должны разделить прибыль от продажи героина, так как согласовали, что Вито перейдет к Бруно.
Анжело снова сел. Он мягко посмотрел на Счетовода.
— Хорошо, — сказал он, — разделим все по-честному.
Они работали долго. Спорили, взвешивали и уравнивали отдельные части организации Регалбуто, чтобы ни одна семья не имела преимуществ.
Было три часа утра, когда они все закончили. Они уже собрались прощаться, обнадеженные, что все будет хорошо.
И тут Френки вскочил на ноги. Спокойная сила его голоса привлекла всеобщее внимание.
Он посмотрел на Анжело.
— Дон Анжело! Четыре человека пытались перехватить последнюю партию героина, закупленную моим отцом. Они ждали в том месте, где мы производили обмен с импортерами. Место было известно немногим. И это значит, что информатором был кто-то близкий к моему отцу.
Френки достал листок бумаги из кармана.
— Здесь имена четырех бандитов и имя человека, которому они подчинялись.
Диморра взял листок из его рук и молча прочел имена, написанные на нем. Их было пять.
Председатель молча заерзал на своем стуле.
— Что заставляет вас рассматривать это дело здесь?
Диморра посмотрел на него. Его лицо было мрачным.
— Потому, что эти люди подчинялись Дону другого города. — Он помолчал. — Вашего города.
Он повернул голову к другому представителю Нью-Йорка, Дону Мариано Россальто.
— Известны ли вам эти имена? — спросил он, протягивая листок бумаги.
Лицо Россальто стало бледным. Диморра изучал его, понимая, что шок, который он испытывал, происходит от того, что он не ждал таких откровенных слов Френки.
Россальто держал себя в руках, когда смотрел на листок бумаги. Он прочел четыре имени, написанных над его собственным. Он смотрел дольше, чем это требовалось. Когда он поднял глаза, в них была боль.
— Я ничего не знаю о том, что они делали на вашей территории. Клянусь жизнью своей матери.
— Эти люди принадлежали к вашей фамилии? — спросил Диморра.
Россальто мрачно кивнул.
— Они из части Джузеппе Спада.
— Были, — сказал Френки, — они мертвые.
Россальто не смотрел на него. Его глаза встретились с глазами Диморра. Оба Дона были расстроены.
— Спада был моей правой рукой в течение десяти лет, — сказал Россальто.
— Важно узнать имя человека, который информировал его. Я не хочу иметь у себя или у Бруно предателя, — мягко сказал Диморра.
Россальто посмотрел на другие лица. На некоторых из них было написано недоумение. Он вздохнул и снова посмотрел на Диморра.
— Я позвоню по телефону, Спада будет здесь завтра после полудня.
Анжело Диморра встал.
— Спасибо, — сказал он, затем повернулся и вышел.
Френки Регалбуто вышел за ним…
Девушка, забравшаяся на вышку для ныряния, была почти обнаженной. Винсент Фарго наблюдал за узким зеленым бикини, едва прикрывающим ее стройное, бесстыдно изогнутое тело. Ее лицо было закрыто рыжими волосами, глаза были такими же зелеными, как бикини. Она была очень молода.
Винсент изучал ее скорее абстрактно, как осматривал бы новый спортивный автомобиль. Он женился в восемнадцать лет и никогда не глупил после этого. Его жена, маленькое странное создание, была для него более чем достаточной. А когда появились дети, они добавили еще один повод, чтобы быть дома. Когда он уходит, то уходит только по делам. Он гордился тем, что делал свою работу профессионально, но удовольствие он находил в кругу семьи.
Тем не менее, он отдавал себе отчет — красивая девушка или нет, а эта была очень привлекательна.
Ее имя было Руби Дани и она знала себе цену. Это было видно по тому, как она двигалась и держала себя.
Вышка покачивалась, когда она прохаживалась по ее краю, с каждым шагом заставляя соски ее юных грудей покачиваться. Она смотрела на Френки Регалбуто, плескавшегося на середине пруда.
— Иди сюда, не глупи! — позвал ее Френки. — Вода теплая и приятная.
— Лжец! — ответила она, но выпрямилась и прыгнула в воду с грацией профессиональной прыгуньи.
Винсент Фарго прошел в тень дерева. Он ненавидел климат Невады. Он был чересчур толстым, чтобы переносить эту жару. Ему было тяжело дышать и даже темные стекла очков не защищали глаза от палящих лучей солнца.
Руби Дани вынырнула на поверхность воды рядом с Френки, ее темно-рыжие волосы блестели от воды, рот был открыт и ловил воздух. Френки взял ее лицо в руки и поцеловал. Она засмеялась и обхватив руками его шею, повисла на нем.
«Точно пара детей», — подумал Винсент и улыбнулся.
Смеясь, они начали брызгать водой друг на друга. Наконец Френки выбрался из воды и подошел к Винсу.
— Сколько сейчас времени, Винс?
— Два часа. Самолет приземлится через два часа. Мы должны встретить его, ты и я.
— О'кей. Дон встал?
Винс кивнул.
— Завтракает в своей комнате. — Он посмотрел на Руби, выходившую из воды. — Красивая девушка. Да, она красива.
Руби направилась к ним. Она остановилась, заметив, что они разговаривают. Она стояла, наблюдая за ними.
— Какая жара! Где ты будешь через полтора часа?
— Если меня не будет в кофейной лавке, то я буду за столом.
— Хорошо, я заеду за тобой, когда будет время. — Френки повернулся и быстро пошел в отель, где был кондиционированный воздух…
— Почему ты хочешь, чтобы я встретил девушку? — спросил Диморра Френки. — Хочешь произвести на нее впечатление?
Они находились в номере Диморра. Это был лучший номер в отеле, что было вполне естественно, ибо он был хозяином отеля. У него была доля и в других отелях города, но этот был самым большим. Здесь Диморра чувствовал себя как дома.