Идеальное убийство - Патриция Мойес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они были в кухне одни.
— Ты думаешь, мы должны… — Эмми положила ложку и посмотрела на Генри.
— Да. Долли в теплице, а Кристал вряд ли проснется до обеда.
— Интересно, кто бы это?.. — начала Эмми.
Но на ее вопрос тут же ответили.
— Мамочка! Это мы — Даффи и Чак. Где же ты, дорогая?
— Пошли, — сказал Генри. — Надо их встретить.
Даффи стояла в холле, излучая великолепие, в новом костюме «от Кардена».
— Хелло, — поздоровалась она. — Кто вы такой?
— Меня зовут Генри Тиббет, — ответил Генри. — Это — моя жена Эмми. Мы приехали в гости на уик-энд. А вы, должно быть, миссис Швахеймер.
— Зовите меня Даффи. А где мама?
— Спит, насколько я знаю. Долли работает в теплице.
— А вот и Чак. Это мой муж. Сладкий мой, познакомься с Генри и Эмми Тиббет.
Мистер Швахеймер вошел, неся ящик шампанского самой известной марки.
— Привет! — коротко бросил он. — Даффи, куда поставить это?
— Поставь на пол, милый. Долли за всем присмотрит.
Немного неуклюже Чак опустил ящик с шампанским на пол, затем выпрямился и вытер вспотевший лоб шелковым носовым платком.
— Полагаю, мы приехали первые? — спросила Даффи.
— Да, — ответила Эмми. — Вы еще не завтракали? Все готово…
— Знаю, знаю. На кухне. Долли, конечно, все приготовила с вечера, и все, что нам осталось сделать, это сварить яйца. Пошли, милый, мы этим сейчас и займемся.
И чета Швахеймеров исчезла.
Вдруг входная дверь открылась, и они услышали голос Долли:
— Что за черт? О, простите! Уже приехали?
— Долли, дорогая! — воскликнула Даффи. — Как я рада тебя видеть!
— Мисс Долли. Извините, что я в фартуке, — хмыкнул Чак. — Я варю яйца…
Долли отрезала кусок пирога.
— Ваше первое задание — привезите Вайолет и Пита со станции. Паром прибывает в Харвик. Они будут на Ливерпуль-стрит в одиннадцать и возьмут такси до «Ватерлоо». Если успеют, сядут на поезд, отправляющийся в 11.45. Если нет, вам надо будет подождать следующий.
— Целый час торчать на вокзале! — возмутилась Даффи.
— Тебе — нет, а Чаку придется.
— Но, Долли…
— Вряд ли Ви успеет на 11.45.
— Пусть позвонит!
— Хватит кукситься, Даффи.
— Хорошо, мисс Долли, — примирительно произнес Чак. — Я встречу Вайолет и Пита на станции. Если надо, подожду. И, наверное, надо встретить Примроуз и Эдуарда.
— Только Примроуз.
— Что? — воскликнула Даффи. — Эдуард не приедет?
— У него срочная конференция.
— Мама, очевидно, в ярости.
— Наоборот. Мне кажется, она восприняла эту весть довольно спокойно.
— А все-таки жаль, что Эдуард пропустит этот вечерок, — буркнул Чак себе под нос. Даффи строго взглянула на мужа, затем повернулась к Долли.
— Есть еще для нас работа?
— Только открыть шампанское. Как всегда. Примроуз, естественно, привезет торт.
— Никаких дурацких гостей на этот раз?
— Кроме мистера и миссис Тиббет, — сухо заметила Долли.
— Ах, да, конечно. Мы уже знакомы. Я не имела в виду…
— Мы все знаем, что ты имела в виду, Даффи, — прервала ее Долли. — Ладно, я пошла в теплицу опрыскивать цветы. Увидимся позже. — Она вышла, сильно хлопнув дверью.
Через несколько минут на металлической лестнице послышался цокот шпилек, и леди Балаклава в облаке дорогих духов сошла вниз. На ней был розовый пеньюар, перевязанный розовым боа.
— Мои дорогие! — воскликнула она.
— Леди Кристал, — произнес Чак, встав из-за стола и подавившись яйцом.
— Хэлло, мамочка, — скучным голосом поздоровалась Даффи. — Ты шикарно выглядишь.
Леди Балаклава критически уставилась на свою дочь.
— Новая брошь?
— Купила недавно в Париже.
— Я бы такую не купила.
Чак побледнел.
— По-вашему, она не слишком хороша, леди Кристал?
— Изумруд приносит несчастье. Это всем известно. Ты играешь с судьбой, Даффи.
— Я не суеверна и люблю поиграть. Твой кофе, мамочка.
Леди Балаклава села в кресло, положила сахар в кофе и стала помешивать ложечкой.
— Долли сказала вам, что надо ехать на станцию? Наш «бентли» сломался.
— Мне это не очень нравится, если откровенно.
— Сожалею. Я не могла просить мистера Уинкфилда…
— Вот именно! Ты не могла попросить этого мистера Уинкфилда и просишь нас!
Леди Балаклава была невозмутима.
— Конечно. Ведь мы — одна семья.
Даффи засмеялась.
— Мамочка, я тебя обожаю!
Начался сугубо семейный разговор. Генри и Эмми вышли в сад подышать. Эмми села на лавочку у фонтана.
— По-моему, это — самое необычное твое задание, дорогой. Они тут все такие чудные. Например, Чак. И Долли…
— Долли, мне кажется, стоит в самом центре этой шарады. Может, нанесем ей визит? Теплица была в дальнем углу сада, туда вела тропинка, начинающаяся сразу за дверью кухни.
Окна в теплице были открыты, и они увидели, как Долли ходит между растениями в большой странной шляпе, резиновых перчатках, держа внушительных размеров опрыскиватель.
— Вот дурачье! — закричала Долли, увидев их. — Убирайтесь немедленно отсюда!
— Мы хотели с вами поговорить, — сказал Генри.
— Это — запросто. Но не входите. Тут — отрава.
Генри почувствовал неприятный запах.
— Инсектицид?
— Жуткая вещь. Очень опасная.
— Зачем вы им пользуетесь, если он так опасен? — спросила Эмми.
— Потому что эффективно, моя дорогая. Так о чем вы хотели со мной поговорить?
— О спиритизме.
— Нонсенс! Вы верите в такие штучки?
— Неважно, верю я или нет. Важно, что леди Балаклава в это верит.
— Ну, и дура.
— Она объяснила мне, что это — игра для двоих.
— Чепуха!
— Почему же вы в нее играли?
— Я?!
— А кто еще?
— Вы неправильно поняли, мой друг. Я от таких вещей держусь подальше. Это — опасней, чем «Летучая смерть».
— Значит, вы должны знать напарника леди Балаклавы.
Долли помолчала, затем ответила:
— По четвергам я люблю ходить в кино. И по четвергам к нам любит заглядывать Тони Гриффитс, чтобы побыть с Кристал наедине.
5
Действительно, Вайолет и Пит прибыли поездом на 12.43, а примерно в час дня «роллс-ройс» привез их со станции.
Генри и Эмми, последовав совету Долли, решили прогуляться в лесу. Они вернулись после двенадцати. Кристал сидела в гостиной. Генри спросил, какие будут еще инструкции для него на этот день, и Кристал ответила:
— Прилепись ко мне и делай то, что я велю, Генри, дорогой.
В это время подкатил «роллс-ройс». Долли выскочила из кухни и побежала приветствовать гостей.
Затем все прошли в комнату, и Эмми поразил контраст между двумя парами. Швахеймеры были такие лощеные, они словно излучали вокруг себя богатство, его особый аромат. Счастливая пара.
Собственно, о ван дер Ховенах нельзя было сказать, что они бедны. Но их чересчур показное отношение к своим новеньким безукоризненным костюмам характеризовало людей с небольшим достатком, одетых в то лучшее, что у них есть.
Генри и Эмми поздоровались с ними, и тут вошла Долли. Она несла вазу, в которую успела поставить две дюжины великолепных темно-красных роз, затем уткнулась носом в букет.
— Чудесно пахнут! Божественно. Пит, ты — гений!
Кристал всплеснула руками в притворном испуге.
— Дура! Я не должна видеть мои подарки до самого вечера! Убери их отсюда!
— О, ладно-ладно… — проворчала Долли. — Это глупо с моей стороны.
— Дайте мне розы, Долли, — выступил вперед Чак. — Я отнесу их пока на кухню.
Постепенно напряжение улеглось, все развеселились. Даффи флиртовала с Питом, Вайолет смотрела влюбленными глазами на мать, все время поддакивала, что бы Кристал ни сказала, и преувеличенно громко смеялась над ее шуточками. Чак нашел благосклонную слушательницу в лице Эмми и с удовольствием объяснял ей все тонкости, связанные с работой унитазов. Генри взял свой бокал, отошел к окну и встал рядом с Долли, которая молча смотрела на залитую солнцем лужайку.
— Мне бы хотелось знать, как он это делает, — заговорила она.
— Кто и что делает? — спросил Генри.
— Пит, — ответила Долли. — Эти свои розы.
— Он ведь — профессионал, не так ли?
— Какая разница! Конечно, у себя в Голландии он может достать разные химикаты, которые мне и не снились, но…
— Говоря о химикатах, — перебил ее Генри, — мне очень интересно, где вы держите свою столь опасную «Летучую смерть»?
Долли посмотрела на него скептически.
— Великий сыщик за работой? Извините, конечно. Но если это вас интересует, я держу инсектицид в теплице, которую закрываю на замок, а ключ постоянно ношу с собой. — Она похлопала себя по карману вельветовых бриджей и добавила: — Ведь никто из этих дураков не знает, как это опасно.