Малыш Таро - Миёко Мацутани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Говорят, зал на тысячу татами[7] построят. Поздравляем!
Однако княжна сказала печально:
— А мне прежний замок по душе. Маленький…
— И мне, — сказал Таро.
— Ой! — воскликнула княжна, взглянув вниз. — Посмотри, они лук выдёргивают! Вы зачем лук выдергиваете? — крикнула она.
— Приказ князя.
— Но это бесценный лук! Он охраняет замок.
И княжна бросилась искать отца. Нашла его и, тряся за колено, спросила:
— Отец! Почему лук выдёргивают? Он же защищает наш замок!
— Лук защищает? Ха-ха-ха! — расхохотался князь. — Если враг приблизится, он не сможет взобраться на гору — ноги будут скользить? Так, что ли? Всё это глупости. Лучше построить каменные стены и не допустить врага к замку.
— Но покойная матушка говорила: как только враг подойдёт к горе, она вдруг вздымается ввысь и поднимает, замок высоко-высоко.
— Это верно. Замок наш особенный. Плохо только — лук кругом. Неприлично. Вот построим каменную стену, будет замок ещё прекрасней. У нас много драгоценных камней. Можно ли допустить, чтоб их захватил враг. Нет, лучше возвести на горе высокие стены и большой замок. Тогда и враг будет не страшен.
Поникла головой княжна. Не убедил её отец. «Как появились у отца сверкающие камни, он совсем разум потерял», — подумала она.
А нянька вкрадчиво пропела:
— Вот замок выстроим — всем на загляденье и Малыша Таро близко не подпустим.
Глава восьмая
Вражеская осада
Прошло время, и замок был готов. Вырвали весь лук на Луковой горе, обнесли её высокой стеной из камня, башню сторожевую возвели. Прекрасный получился замок. В зале на тысячу татами сверкают золотистые фусума.[8] Князь доволен.
— Ну вот! — сказал он. — Это замок так замок!
Тут подползли к нему с поклонами три самурая. Первый — Цуёно Цуётаро, второй — Дайрики Дзимпэй, а третий не кто иной, как управляющий с Медной горы по прозванию Исида Римон.
— Что за дело? Почему втроём? — осведомился князь.
Утёрли самураи лбы, говорят:
— Позволь, князь, слово молвить.
— Тот самый Малыш Таро…
— Обнаглел совсем…
— Вот как! — задумался князь. — Однако мне он одно добро делает. — И князь стал загибать пальцы — Принёс Поющую тыкву. Доставил нетленную парчу от Ямамбы. Покорил Огненную птицу и добыл сверкающие камни. Всё это хорошо. Отчего же он такой-сякой, бессовестный? Говорите!
— Позвольте, князь, узнать: в замке ли Поющая тыква? — спросил Цуёно Цуётаро, снова низко склоняясь лбом к полу. — Я потому так говорю, что нет ее, князь, в замке.
Обернулся князь в замешательстве к коро:
— Где Поющая тыква?
— Последнее время не видел я её. Наверное, у княжны в покоях. Не позвать ли Таро?
— Не трудитесь, господин коро! — прервал его речь Цуёно Цуётаро. — Я знаю, где она. Таро сказал, что отдал тыкву Ямамбе.
— Как! Отдал тыкву?! — разгневался князь. — И ты не знал, коро? А ну позвать сюда этого негодного Таро! Отрубить ему голову!
— Простите, князь! Я не знал, — растерялся коро и склонил виновато голову.
Тут выполз вперёд Дайрики Дзимпэй.
— Позволь, князь, слово молвить. Нет мочи терпеть бесстыдство этого Малыша Таро, князь.
— Что ещё? Говори! — рявкнул князь.
— Когда он ходил усмирять Огненную птицу, дала она ему отменный меч. И вместо того чтобы отдать его вам, он засунул его себе за пояс и похваляется им.
— Что?! И это правда?
— Истинная правда, князь! Хвастает Таро, что владеющий тем мечом имеет силу ста, а то и тысячи человек.
— Вот он каков! Я так заботился о нём, а он что вытворяет! — И князь вздохнул огорчённо.
— Позволь, князь, слово молвить, — теперь уж управляющий Медной горы Исида Римон пал ниц перед князем. — Этот Таро, как тянули большой камень из горы, бесстыдно сказал…
— Что сказал? Говори!
— …сказал рудокопам, что еда у них плохая, что сверкающие камни всем принадлежат, а не князю… и что… Уволь, князь, остальное не могу вымолвить…
— А ну говори быстро!
— Говорил он, будто лицо у вас не то длинное, не то короткое… Извините, князь.
Князь даже побледнел от злости.
— Послать немедля самураев убить Таро. Стой! Ничего никому не говорить. Вы трое идите и убейте.
В это время вдруг раздался пронзительный звон гонга, вбежал мальчик-слуга и упал на колени.
— Беда! К замку подошло огромное войско!
— Что? Что такое?!
— Отдайте, говорят, гору, где добывают медь и сверкающие камни. А не отдадите — сожжём замок дотла, а гору силой возьмём.
— Что? Что? — задрожал князь, однако храбро воскликнул: — Несчастные! Не знают, что замок взовьётся выше неба, подступись они только! — И засмеялся. А потом взмахнул он своим веером и закричал: — Луковая гора! А ну поднимись! На глазах у врага взвейся ввысь!
Но что это? Гора с замком на макушке и не подумала сдвинуться с места.
Князь посмотрел из окна вниз и побледнел.
— Гора даже не шелохнулась. Не может быть! Не может быть! — закричал он. — До сих пор, как только враг подходил к замку, гора сразу же вверх росла… И как враги ни лезли на гору, добраться до замка не могли, да ещё и ноги скользили от лука… А теперь… — Князь как безумный снова взмахнул веером и крикнул: — Луковая гора! А ну поднимись! Вместе с замком взвейся ввысь!
Однако гора как стояла на месте, так и осталась стоять.
Всполошились Дайрики Дзимпэй, Цуёно Цуётаро, Исида Римон.
— Как? Замок не поднимается?! Что с нами будет?
Ни сидеть, ни стоять не могут, туда-сюда бегают.
Тут появилась княжна и сказала:
— Успокойся, отец! Смотри, Малыш Таро в доспехах пришёл. Он поможет. Прикажи ему.
— А, это ты, княжна? И Таро пришёл? Вот хорошо! Теперь я спокоен. Прогони скорее врага, Таро.
— Ладно! — сказал Таро весело. — Прогоню. У меня есть волшебный меч. Мне дала его Огненная птица. Всех разгоню!
— Прошу тебя, Таро! — воскликнул князь, забыв обо всём. — Выгонишь врага — отдам тебе княжну в жёны.
Глава девятая
Ловушка в долине Сусукигахара
Вскочил Таро на лошадь и поскакал в самую гущу врагов. Он мчался, размахивая на все стороны мечом. Увидели его враги, закричали:
— Ой! Спасите!..
— Помогите!..
И побежали прочь с мечами на плечах. Никто не захотел сразиться с Таро.
«Странный меч! — подумал Таро. — Взмахнёшь им, а уж все врассыпную разбегаются. Удивительный меч подарила мне Огненная птица!» И крикнул:
— А ну прочь отсюда! Да побыстрее убирайтесь!
Таро носился на коне, потрясая мечом. В это время подоспели три самурая.
— Ага! Бегут! Трусы! Эй, тот, кто далеко, — слушай, кто близко, — гляди: это я, Цуёно Цуётаро, храбрец из храбрецов, лучше всех владеющий мечом в этой стране! — заорал Цуётаро громоподобным голосом и, настигая бегущих воинов, рубил им головы с плеч долой.
— С меня хватит. Я домой поеду, — сказал Таро и повернул своего коня.
Увидели это враги, с новой силой набросились на трёх самураев. Окружили их, вот-вот зарубят.
«Ну вот! Куда полезли, теперь самим головы не сносить», — подумал Таро и, размахивая мечом, поскакал на выручку самураям.
— Ой! Бегите! — закричали враги, увидев Таро, и отхлынули, словно морской прилив.
— Эй! Господа самураи! Возвращайтесь-ка в замок. А я тут с ними расправлюсь! — крикнул Таро.
— Вот ещё! Будешь нам указывать! — разозлился силач Дайрики Дзимпэй, но храбрец Цуётаро зашипел:
— Тсс! Тихо, Дайрики! Думать надо! Поручите это дело мне… Эй, Исида, иди сюда.
И Цуётаро что-то тихо прошептал на ухо Дайрики Дзимпэю и управляющему Исиде.
— Ага! — сказал Цуёно Цуётаро.
— Значит, пусть себе сражается с вражеской ратью, а мы его на обратном пути… — рявкнул Исида.
— Тсс! Тише, ты!.. Ну, поняли?
И Цуёно Цуётаро оглянулся и крикнул громко:
— Эй, Малыш Таро! Смотри не подкачай!
Они погнали лошадей и скрылись в высокой, в рост человека, траве в долине Сусукигахара.
— Ладно! Будьте спокойны! — крикнул им ничего не подозревающий Таро и ринулся в ряды врагов, размахивая своим волшебным мечом, и вражеские воины валились мёртвыми, как сухая трава, ещё до того, как их касался его меч.
Увидев это, враги вовсе растерялись и разбежались кто куда, как пауки из разворошённого гнезда.
— Что же вы делаете? Захватите павших! — зычно крикнул им вслед Малыш Таро, но вражеская рать бежала без оглядки.
— Ну что ж! Нечего делать. А ну вставайте и бегите следом! — сказал Таро и взмахнул мечом.
И что же? Погибшие самураи вскочили, как один, на ноги и приготовились бежать.
— Марш по домам! Слышите? — приказал Таро.
— Есть! — рявкнули обрадованные самураи и, повернувшись, умчались прочь.