Семейка монстров - Алан Сноу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Записная книжка Титуса
Артур начинает рассказывать о себе
– А теперь, Артур, – любезно сказал хозяин, усаживаясь поудобней в кресле, – садись и расскажи о себе подробней. Что привело тебя сюда?
Артур ощутил вдруг такую усталость, что не сразу сумел начать, и его опередил бокс-тролль Фиш.
– Гуммиф гоммомонг шуэггер бермоган туф!!! – сказал он.
Внимательно выслушав его, Уиллбери произнес:
– Понимаю, но, думаю, будет лучше, если Артур расскажет все сам… Ты оказался в беде? – обратился он к нему.
– Да, – прошептал тот.
– Тогда мы постараемся помочь тебе, если сумеем. Почти всю жизнь я занимался этим, когда был адвокатом. Говори, не бойся.
И Артур начал рассказывать, что живет со своим дедом под землей… Так получилось… И что сегодня он отправился в город, а вернуться обратно не может: какие-то люди замуровали вход в люк. А также отняли у него крылья…
– Крылья? – переспросил Уиллбери.
– Да, сэр. Я говорю правду, не думайте, что я… – Артур покрутил пальцем у виска. – И про то, что живу под землей, чистая правда.
– Что ж, – со вздохом сказал Уиллбери. – Тогда начни сначала, и как можно подробней.
– Мы с дедом, – повторил Артур, – живем под землей в пещере. У нас целых три пещеры. В одной кухня и столовая, другая – дедушкина мастерская и спальня и третья – моя. У нас тепло и вообще неплохо… – Он обвел глазами комнату, в которой находился: – Вроде как у вас.
«У нас с дедушкой целых три пещеры…»
– Но зачем жить под землей? – спросил Уиллбери.
– Я… – Артур запнулся. – Я точно не знаю. Дедушка обещал рассказать мне все, когда подрасту. Но, по-моему, я уже подрос? Разве нет?
– А где твои родители?
– Я их не знаю, сэр. Я – найденыш. Меня где-то нашли.
– Но твой дед… Он…
– Он не настоящий дед. Моих родителей он не знал, а меня нашел на ступеньках сиротского дома, когда я был совсем маленьким, и взял к себе. Он был совсем как отец. Только такой старый, что я начал звать его дедом, а не отцом.
– И он всегда жил под землей?
Артур задумался.
– Нет, он говорил, что когда был моложе, то жил, как все, в городе. А потом… Он не объяснял мне никогда, почему…
Артур замолчал, и Уиллбери решил сменить тему разговора:
– Ты сказал только что: «они» закрыли тебе вход под землю и отняли крылья. Кто эти «они»?
Артур напряженно наморщил лоб, потом произнес с запинкой:
– Я их не знаю. Но увидел, как они устроили охоту на дикие сыры, и отправился посмотреть… А мои крылья сломались, и эти люди меня схватили… Хотели задержать, только я удрал… У них собаки… А потом они заделали люк, через который я должен под землю…
Артур говорил сбивчиво и вскоре совсем умолк.
Артур протянул куклу мистеру Нибблу
– Но что вы оба делаете под землей? – спросил Уиллбери. – И что за крылья, о которых ты говоришь?
Поняв, что нужно или говорить все, или вообще ничего, Артур решился.
– Я вышел, чтобы найти еду, – сказал он и покраснел. – То есть не только найти, но взять… украсть… Иначе нам сейчас не прожить. Дедушка так ослабел, что сам почти ничего не может. И тогда он сделал для меня крылья, чтобы я облетал город…
– Крылья? – воскликнул Уиллбери.
– Да. Он умеет сделать все, что хотите. Он и куклу мне такую придумал – через нее мы с ним можем разговаривать, когда я наверху.
При этих словах Артур достал из-за пазухи куклу и протянул мистеру Нибблу. Глаза у того расширились.
– Хочешь сказать, мальчик, что с ее помощью беседуешь с дедом?
– Конечно.
– И она сейчас работает?
– Да… Думаю, да.
– Когда ты последний раз говорил с ним?
– Наверное, с час назад, когда сидел на куполе Сырного Холла.
– На куполе?.. Ладно, скажи-ка, а твой дед знает, что с тобой случилось?
– Нет, сэр.
– Тогда нужно немедленно сообщить ему! Если правда то, что ты говоришь про эту куклу, – Уиллбери пристально посмотрел на Артура. – Когда будешь говорить с дедом, дай мне эту… как ее… Я тоже скажу парочку слов!
«Добрый вечер, сэр», – произнес Уиллбери в куклу
Артур чувствовал, что этот человек ему не верит, или почти не верит, и очень хотел, чтобы хоть что-то из его рассказов подтвердилось. Крыльев у него с собой нет, деда тоже – пускай хотя бы переговорная кукла будет в исправности.
Он с замиранием сердца прокрутил рычажок… Ну!.. Раздался щелчок, треск, и зазвучал беспокойный голос деда:
– Артур, Артур, это ты?
– Да! Да! – радостно завопил Артур. – Я!
Ох, какое облегчение почувствовал он, услыхав голос деда! Такое же было и в голосе деда, когда тот повторил:
– Артур! Где ты сейчас? Я так беспокоился. У тебя все в порядке?
Не отвечая на последний вопрос, Артур начал говорить:
– Я полетел за ними, дедушка, как ты велел… за охотниками этими… Но они заметили меня и стали ловить… Отняли мои крылья… И заложили вход в наш люк… Но я удрал от них и нашел безопасное место!.. Да, да… И сейчас я здесь, в этом месте… И один человек хочет поговорить с тобой. Его зовут мистер Ниббл. Он королевский советник… Ой, он сердится: говорит, это было сто лет назад!.. Вот… он берет у меня нашу куклу…
Уиллбери действительно торопился поговорить с дедом Артура, хотя до сих пор не был уверен, правда ли все это и не насмехается ли над ним мальчишка. Поэтому он осторожно поднес куклу ко рту и нерешительно произнес:
– Добрый вечер, сэр. – В ответ раздалось покашливание, после чего голос Уиллбери окреп, и он продолжил: – С вами говорит Уиллбери Ниббл. Ваш внук у меня в доме и находится в добром здравии, однако, судя по тому, о чем он не слишком внятно рассказывает, у него были серьезные неприятности. Могу вас заверить, сэр, что, пока он со мной, я сделаю все, что в моих силах, для его безопасности… О, не стоит благодарности… И приложу все усилия, чтобы помочь ему вернуться к вам.
– Еще раз спасибо, мистер Ниббл, – послышался голос деда. – Вы благородный человек.
Но этот обмен любезностями, видимо, не успокоил Артура, потому что он приблизился к кукле, находившейся в руках Уиллбери, и закричал:
– Дедушка, я хочу домой, но они закрыли наш единственный вход! Как мне быть?
Из куклы снова послышалось покашливание, кряхтенье и потом отдаленный голос:
– Я слышал, существуют другие входы под землю, но только где?.. Кто это знает?
– Сэр! – сказал ему Уиллбери. – У меня много друзей среди бокс-троллей и капустоголовых. Они могут что-то знать.
Он поднял голову от переговорного устройства и увидел, что несколько крошечных голов согласно кивают ему.
– Да, – сказал он, глядя в лицо куклы, – они подтвердили это.
– Не знаю, как благодарить вас всех, сэр, – тихо проговорил дед.
Артур ничего не говорил, радость его от всего услышанного была безмерна.
– Чтобы не быть голословным, сэр, – продолжил Уиллбери, – предлагаю подождать до утра, когда преследователи успокоятся, а моим маленьким друзьям будет сподручней найти для Артура новый вход под землю.
– Совершенно верно, мистер Ниббл, – согласился дед. – Хватит с мальчика сегодняшних переживаний. Утро вечера мудренее, так считают все умные люди. – Дед замялся. – И как было бы хорошо вернуть его крылья. Мы без них, как без рук… Вернее, как без ног. Потому что они помогают добывать пищу. Более безопасным путем…
«Под койкой у меня растут кусты ревеня», – сказал дедушка Артура
«Нет уж! – подумал Артур. – Не хочу я больше этого безопасного пути! Лучше буду не летать, а ползти ужом… А еще лучше – ходить, как все нормальные люди».
– Понимаю ваше беспокойство, сэр, – откликнулся Уиллбери, и Артур не мог не подивиться, откуда у этого человека берутся силы на такую учтивость и обходительность в столь поздний час и в столь малоподходящей компании.
– А сейчас, – продолжал хозяин, – предлагаю всем поужинать и потом погрузиться в сон. У вас есть пища на сегодняшний вечер, сэр? – спросил он у деда.
– Да, – ответил тот. – Под койкой у меня растут кусты ревеня.
– Но, сэр, – с некоторым смущением сказал Уиллбери, – ведь это, кажется, лекарственное растение для…
– Ничего подобного, сэр, – твердо проговорил дед, – ревень не только славное слабительное, но и не менее славный кисель и компот.
– Тогда я спокоен, сэр. Доброй ночи.
– И вам того же. Артур, будь умницей. Жду тебя обратно целым и невредимым.
– Так и будет, дедушка. Доброй ночи.
Кукла умолкла, Уиллбери отдал ее Артуру.
– А теперь за еду! – скомандовал хозяин. – Титус, неси большие вилки!
Капустоголовый ринулся исполнять приказание и тотчас же вернулся, но не с вилками, а с метровой длины вилами и вручил их Уиллбери.