Семейка монстров - Алан Сноу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артур кивнул, достал из-под рубашки переговорную куклу, крутанул рычажок и вскоре услышал знакомое покашливание.
– Дедушка! Слышишь меня?
– Артур, где ты? Все еще наверху?
– Да… да, дедушка. Мы пробовали… искали входы… Они все наглухо заделаны.
– Где ты сейчас?
– Опять в доме у мистера Ниббла.
– Дай мне с ним поговорить, Артур!
– Слушаю, сэр, – произнес Уиллбери.
– И я вас слушаю, мистер Ниббл. Что же происходит?
– Откровенно говоря, я мало что могу сказать. Кроме того, что кто-то решил замуровать все входы под землю. Но с какой целью, понятия не имею. И кто они такие – тоже…
– Возможно, те, кто вчера преследовал Артура? Но что у них против мальчика?
– Я тоже, сэр, не связываю это с вашим внуком. Даже с его крыльями…
Оба помолчали. Дед Артура заговорил первым:
– А у вас, сэр, есть хоть какие-то предположения, кем могут быть эти негодяи, которые преследуют даже детей? И очень интересуются разными изобретениями?.. Вроде крыльев…
– Нет… Я не знаю… не понимаю… Хотя… Я кое-кого знаю в нашем городе… Одну немолодую женщину. Когда-то она имела отношение к разным изобретениям… К людям из этого мира… Но ведь и вы, сэр, судя по всему, не последний человек в этих делах.
– Ох, нет, – сказал дед Артура. – Я одиночка. Давно оторван от людей, которые наверху. И если бы вы, сэр, смогли через эту женщину что-то узнать… Я был бы вам так благодарен…
«Кто-то решил замуровать все входы под землю»
Снова оба умолкли. И опять раздался голос деда:
– А эта охота за сырами? Если мне память не изменяет, она ведь давным-давно объявлена незаконной? В прежние времена этим делом занималась Сырная Гильдия, помните? Но после запрещения охоты она перестала существовать, разве нет?
– Вы полагаете, сэр, то, что сейчас происходит, как-то связано с Гильдией?
Дед откашлялся и медленно, словно в раздумье, заговорил:
– Много лет назад, когда я жил наверху, ходило много слухов о делах Сырной Гильдии, связанных не только с сыром…
– Простите, сэр, – взволнованно прервал деда Уиллбери. – Если не возражаете, ответьте на один вопрос: отчего вы живете под землей?
Ответ прозвучал не скоро, и, когда наконец дед заговорил, Артур не узнал его голоса: в нем появились металлические нотки, которые были неизвестны Артуру.
– Меня обвинили в преступлении, – услышал он. – Но, видит Бог, я его не совершал. Однако доказать ничего не мог и был вынужден укрыться там, где я сейчас…
В разговоре наступила долгая пауза
Артур с удивлением… нет, даже с ужасом уставился на куклу, через которую раздались эти слова. Первый раз в его жизни голос деда, не совсем похожий на прежний, раскрывал ему какую-то страшную тайну: причину, по которой они с дедом должны находиться в подземелье почти все время… Почти всю жизнь… Ну, положим, дед – не всю свою жизнь, но Артур – чуть ли не большую часть своей… Интересно, скажет дедушка что-нибудь еще? Ну, скажи!.. Какое преступление ты совершил… Нет, не так!.. В каком преступлении тебя заподозрили? Обвинили? За что ты расплачиваешься пребыванием под землей – без света и почти без воздуха?..
Артур отвел глаза от «говорящей» куклы, увидел, что Уиллбери пристально смотрит на него, и во взгляде почувствовал жалость и сострадание. Или ему показалось?..
Дед снова заговорил.
– Я скрывал все это от Артура, мистер Ниббл: ведь он слишком молод и многого не понял бы… Но, поверьте, прошу вас, я клянусь и даю слово порядочного человека: я ни в чем не виноват…
Кукла умолкла. Даже дыхания говорившего не было слышно.
– Я верю вам, сэр, – сказал Уиллбери и, снова взглянув на Артура, продолжил: – Не будем больше об этом, прошу вас. Во всяком случае, сегодня. Надеюсь продолжить, если сочтете нужным, во время нашей встречи. И быть может, в присутствии Артура.
– Спасибо, сэр. До свидания.
– Последний вопрос, – поспешно сказал Уиллбери, боясь, что дед Артура отключится, – у вас есть еда?
– Да, еще на несколько дней, мистер Ниббл.
– Хорошо. Я потороплюсь со своими действиями, и, полагаю, Артур сможет встретиться с вами довольно скоро. Сегодня же я увижусь со своей знакомой, и, уверен, она во многом сумеет помочь. Артур сообщит вам все новости.
– Да, дедушка. До скорой встречи.
– Еще раз спасибо… Артур, будь очень осторожен, прошу тебя.
– Буду. Скоро увидимся. Привет!
Артур постарался, чтобы голос у него звучал бодро и уверенно, однако на самом деле он не представлял, когда сумеет вернуться к деду и произойдет ли это вообще.
– До встречи, – повторил он, взял куклу из рук Уиллбери и выключил ее.
– Все будет хорошо, – сказал Уиллбери, обращаясь ко всем присутствующим, но было понятно: в первую очередь он хочет уверить в этом самого себя. – Нужно только как следует подумать… Сообразить. А соображать лучше, если ты сыт, верно? Поэтому прежде всего составим список необходимых покупок. Где мои перо и чернила?
Он уселся в кресло, Титус подал ему лист бумаги, Фиш принес перо, Шу – пузырек с чернилами…
И тут в дверь их жилища громко постучали.
Глава одиннадцатая
Посетитель
Все взоры обратились к двери. Через стекла в верхней ее половине была видна какая-то долговязая фигура в высокой шляпе, принадлежащая, по всей видимости, мужчине.
Уиллбери приложил палец к губам.
– Тише! – прошептал он. – Возможно, это один из охотников за сырами… Артур, спрячься за прилавком!
Артур так и сделал: он не имел ни малейшего желания встречаться еще раз с этими людьми. Особенно с их предводителем – одна лишь мысль о нем вызывала дрожь. Он скорчился на том месте, где провел предыдущую ночь, и сквозь щель в стенке прилавка мог видеть все, что происходит в комнате.
Уиллбери открыл дверь, немного отступил назад, и на пороге возник неряшливого вида человек в сюртуке и цилиндре. В руках он держал большую коробку, на полу у его ног стояло ведро.
– Прошу прощения, сэр, – сказал масленым голосом вошедший. – Позвольте представиться: меня зовут Хрящ… ну, то есть мистер Гризл… Я представляю Компанию Мелкого живого инвентаря… Ну то есть Домашнего скота, понимаете? И я подумал, вы, может, захотите купить что-нибудь такое… мелкое то есть.
«Не хотите заключить со мной сделку, хозяин?»
Уиллбери посмотрел на коробку, окинул взглядом ведро и не спеша проговорил:
– Вообще-то, здесь уже не магазин домашних питомцев, но могу посмотреть… Что вы предлагаете?
– Самые последние модели! – вскричал Гризл, он же Хрящ. (Или наоборот.) – Взгляните, сэр. Они все жутко маленькие и жутко красивые!
Он поставил коробку на пол, открыл крышку. Уиллбери заглянул туда и слегка улыбнулся.
– Да, хороши, – сказал он. И, нахмурившись, добавил: – Но они не выглядят слишком довольными своим положением.
– А с чего им быть довольными, сэр? Это же побочный продукт от разведения породы. Мини-гномы. Фитюльки. Маломерки.
Разговор, как видно, заинтересовал настоящих гномов, которые здесь жили, все они вышли из укрытия и несмело подошли поближе. Бросив на них внимательный взгляд, Гризл развязно обратился к Уиллбери:
– Вижу, вы тоже разводите эту нечисть? Не хотите заключить со мной сделку, хозяин? Мне как раз нужны те, которые побольше. Такие, как ваши. А я вам отдам махоньких. По рукам?
Тролли моментально спрятались за Уиллбери, а сам он довольно резко сказал незваному гостю:
– И не думайте об этом, милейший! – Хотел было добавить, что просит его покинуть этот дом, но любопытство взяло верх, и он спросил: – А что у вас в ведре?
Тролли спрятались за Уиллбери
Артура тоже заинтересовало это, но Уиллбери встал так, что загораживал сейчас и ведро, и коробку, и бедному мальчику приходилось рассчитывать больше на слух, чем на зрение. Вылезти он не решался.
– Что в ведре? – повторил Гризл. – Одна пятнистая штучка. Из страны Перу. Хочу продать ее мяснику.
– Сколько они стоят? – спросил Уиллбери. – Все вместе?
– Как вам понравится цена в пять гроутов?[1] – не раздумывая, сказал Гризл.
– Слишком дорого.
– Хорошо, – сразу согласился продавец. – Три гроута пять фартингов[2]. Это последняя цена. Мясник мне даст больше.
Находящиеся в комнате гномы возмущенно вздохнули.
– Ладно, – Уиллбери кивнул и достал из кожаного мешочка деньги.
– Спасибо, хозяин, – Гризл расплылся в улыбке. – Так вы уверены, что не хотите расстаться ни с кем из ваших гномиков?
– Уверен. Прощайте, любезный.
Уиллбери внес коробку и ведро в глубь комнаты, захлопнул входную дверь за продавцом. Но тут же в двери приподнялась крышка, прикрывающая отверстие для писем, и через нее раздался тот же нахальный голос: